II.
Hogyan lettünk finnugorok?
1997. december 2-án Miskolcon díszdoktorrá avattuk
[1]
a 88 esztendős László Gyula régész professzort, egykori mesteremet, aki annak idején
(1958-1963) a magyar őstörténet kutatására képezett ki. Egyetemi éveimben a
tőlem telhető szorgalommal tanulmányoztam az őstörténeti szakirodalmat, amely
természetesen kizárólag a finnugor elmélet anyagaira terjedt ki.
Hamisság volna ma
azt állítani, hogy László Gyula, legendás és nagyszerű egyetemi előadásaiban
[2]
mást tanított volna, mint az általánosan elfogadott, hivatalos finnugor
elmélet. Így alig-alig került a kezünkbe másfajta szemléletű munka, de ha elénk
is vetődött, mondjuk Bobula Ida vagy Padányi Viktor valamelyik könyve, a belénk nevelt elutasító ösztön
azonnal működésbe lépett. Elvégre a magyar történettudomány nagyjai mindazokat,
akik nem tudták vagy nem akarták elfogadni a finnugor tanításokat, már a múlt
század végén „mucsai veteránoknak” nevezték, akik „az ősi kaczagány
dicsőségétől áztatott délibábos virányait” kedvelik.
[3]
S ha figyelmeztették őket, hogy a „tudományos kérdésekkel
foglalkozó embertől megkövetelik a jóhiszeműséget és a tudományos
lelkiismeretességet s azt, hogy folytonos kritikával kísérje a maga nézetét
csak úgy, mint a másét, s ne restellje bevallani, hogy tévedett”,
[4]
„mindenféle badar
ítélet és következtetés” képviselőjének
nevezték el az ellenfelet.
[5]
Jól emlékszem,
milyen megrőkönyödéssel forgatgattam 1966-ban Bobula
Ida, A
magyar nemzet eredete c. munkáját,
[6]
mint a hozzá nem értők egyikének „fekete bibliáját”, aki mindenféle badarságokat állít.
[7]
Pedig érdemes lett
volna már akkor kiböngészni az angol szöveg fontosabb részeit, elsősorban a
finnugor elmélet kritikájáról szóló sorokat,
[8]
valamint
azt a felszólítást, amely így szól: „Mindazokat, akiknek van
bátorságuk most hinni, szeretném felszólítani, kutassanak, tanuljanak tovább!”, majd így folytatja: „Egy
rövid ideig a nyugati világban volt bizonyos szimpátia 1956 után, de ez elmúlt.
A kiadványokban ismét feltűnik az ázsiai betolakodó, a vad nomád idegen régi
képe, sztereotíp gyalázkodó szövegekkel, amely hozzájárul ahhoz, hogy a nyugati
közvélemény részese legyen annak az érzéketlen és ellenséges hallgatásnak,
amely a magyar népirtást
[9]
rejti magában.”
„Talán ki fognak
nevetni e felszólításért, ennek közzétételéért, amelyet a fiatalokhoz és
mindazokhoz intézek, akik szívükben fiatalok maradtak a közönynek ebben a mostani
időszakában. S bízom abban, hogy üzenetem eljut mindazokhoz, akik az emberiség
jövőjét építik.”
[10]
Hosszú ideig,
bizony, nem jutott el. Senki sem akart bekerülni az „őstörténeti csodabogarak” közé, akiket maró gúnnyal pellengéreztek ki lényegében
egy jó évszázad óta. Különösen kicsúfolták azokat, akik a magyarság
fennmaradását összekapcsolták az őstörténeti tudatával s attól féltek, hogy
valóra válik Paul de Lagarde jóslata, miszerint „a
magyar nemzet el van kopva és el fog enyészni.”
[11]
Már a XX. század elején is úgy nyilatkoztak egyesek,
[12]
hogy „egészen elavult, a maga korában is teljesen
tudománytalan tanítás volt a török-tatár rokonság” s igazán itt az ideje, hogy „a balvéleményeket gyökerestől kiírtsuk.” „Úgy tüntetik fel a
dolgot, mintha a magyar nyelv finnugor volta még mindig(!) vita tárgya volna,” holott micsoda óriási ösztönző erő ez számunkra!
Különösen
nagyképűen és ellentmondást nem tűrően fogalmazott századunk elején Szinnyei József (1857–1943), aki „komoly, lelkiismeretes, hozzáértő tudós férfiaknak” nevezte a finnugristákat, ellentétben a többiekkel. Majd
ezt írta: „nem különös dolog-e az, hogy minálunk a
hozzá nem értők között(!) még mindig sokan vannak, akik ezen épület alapjának
erősségében kételkednek? Nem különös dolog-e az, hogy a magyar nyelv finnugor
voltának hirdetését sokan még mindig olybá veszik, mintha valami tudományos
divat volna, amely majd idejét fogja múlni, mint minden más divat?”
[13]
Az elmúlt száz
esztendő alatt a helyzet tovább romlott, nem kis mértékben Zsirai Miklósnak
[14]
köszönhetően, aki a finnugor elmélet elutasítóit „gyermeteg ellenszenvvel” vádolta és elítélte a „vad
őstörténeti csodabogarakat”.
[15]
A nagyközönségnek szánt, ún. alapvető ismereteket közlő munkákban lépten-nyomon
olvashatók az ilyesfajta közlések: „Hogy a magyar nyelv
finnugor eredetű s hogy minden más elmélet kalandos és tudománytalan, azt ma
már nemcsak a tudomány hirdeti, hanem benne van a művelt magyarság
köztudatában.”
[16]
„Ma már egységes
álláspont alakult ki nyelvünk rokonsága kérdésében, de régebben sok
fantasztikus elképzelés elhangzott ezzel kapcsolatban. Némelyek a hunok
közvetlen utódainak vélték népünket, mások a héber, sumér, perzsa nyelvvel vagy
éppen az angollal hozták kapcsolatba nyelvünket. Egy ideig – különösen a múlt
század közepe tájáig – sok híve volt a török–magyar atyafiság gondolatának.
Századunkban pedig a magyar nyelv munda és dravida kapcsolatait latolgatták.
Mindezen elméletek nagyrészt komolytalanok, bebizonyíthatatatlanok voltak, és a
tudomány fejlődésével lassanként lomtárba kerültek.”
[17]
Hajdú Péter szerint „1869 nyarán a finnugor
nyelvrokonság már végleg bevett tétele a nyelvtudománynak.”
[18]
Nagyon jellemző az
újdonsült őstörténész, Engel Pál akadémikus legújabb megfogalmazása: „A finnugor eredet ma szilárd ténynek számít
(sic!), amelyet a világ egyetlen nyelvésze sem vitat, noha a közvélemény nem
elhanyagolható kisebbsége ma is kételkedve veszi tudomásul.” A más nézeteket vallókról így ír: „A tudomány elveitől és módszereitől mindegyik
függetleníti (sic!) magát, az új elméletek célja ugyanis egyik esetben sem egy
tudományos probléma szakszerű megoldása, hanem a ‘kis magyar nép’ számára a
lehető legdicsőbb ős megszerzése.”
[19]
„Tudományos szempontból
a probléma egyetlen vonatkozása érdemel figyelmet: mint aggasztó társadalomlélektani
jelenségé!”
[20]
Ez az álláspont
napjainkban is virul és terjed. Vékony Gábor is így fogalmaz: „A
magyarság finnugorságát, időnként nyelvi rokonságát is, gyakran képzettebb
körökben is(?!) kétkedéssel szokás fogadni nálunk.”
[21]
Zsirai Miklóst még napjainkban is igyekeznek olyan színben feltüntetni,
[22]
mint aki áldozata volt a kommunista uralomnak s éppen nemzeti mivolta okán.
[23]
Magam igyekeztem rámutatni arra, hogy Zsirai Miklóst ugyan számos komoly méltánytalanság érte, mégsem
nevezhető mellőzöttnek és vétlennek sem, hiszen oroszlánrésze volt a
finnugrizmus ellentmondást nem tűrő
[24]
terjesztésében.
[25]
De Zsiraihoz
hasonló módon oktatta ki az olvasókat Szabó T. Attila
[26]
is, lesajnálva a „fellegjáró
nyelvészeti képzelgések káprázatába csábított sok-sok jótét lelket”, a turáni rokonság híveit „az emberi értelem józanságától elrugaszkodottaknak” titulálva. „Az ilyenfajta
téveszmék rabjai visszasüllyednek a képzelgések kezdetleges szintjére.” És még ő vádol! „...az érvekre a
nyelvrokonító nem a józanság hűvös ellenérveivel, hanem a megszállottság
rögeszmés kitöréseivel, a rosszindulat, az elbizakodottság, a szakmai gőg és
hasonló embertelen indulatok feltételezésének vádjával felel.” „A magyar nyelv
finnugor eredete... ma már... sarkigazság. A magyar nyelv rokonait a finnugor
nyelvek csoportján kívül kereső régi és új elméletek nem tudományosan
bizonyítható tények, hanem a nyelvi valóságot semmibevevő értelem-kápráztató
képzelgések világába ragadják az ‘elméletek’ szerzőivel együtt a tőlük
megtévesztett hiszékeny lelkeket.”
[27]
Némelyek egyenesen „kivételes
erkölcsi bátorságú tudósoknak” nevezték azokat,
akik „mertek ellenszegülni... a ködös napkeleti
ábrándban” elmerültekkel és „szomorú történetnek” (vajon miért szomorú az, ha egy feltevést nem akarnak elfogadni?) mondják,
hogy a „közvélemény és vele együtt nyelvészeink
többsége(!) sokáig hallani sem akart a finnugor eredetről.”
[28]
„Hamis nacionalizmustól
fűtött amatőr nyelvészeknek” titulálták azokat,
akik támadják a „halszagú finnugor
rokonságot”.
[29]
Különösen bántó
hangnemben, felfuvalkodott önteltséggel rontottak neki azoknak, akiktől
némiképpen „tartottak”, legtöbbjüket „monomániásnak és
agresszívnek” keresztelve el,
[30]
akik „a nyelvtörténet
alapismereteivel sem rendelkeznek.”
[31]
Ha a „széllelbélelt
elméletek” szerzői
felkészült, nyelveket ismerő, tájékozott, olvasott emberek, akkor így „érvelnek”: „tudományos felkészültségük látszata(?), a munkáikban
fevonultatott filológiai apparátus sokakat meggyőz a hirdetett tételek
igazáról. Elsősorban azokat persze, akik az adatokat, forrásokat ellenőrizni,
új igazságokat kritikával fogadni nem tudnak.”
[32]
Magyarán: mindenki csaló, ostoba, „ultrás nacionalista”, arcátlanul vakmerő,
[33]
aki a „végleges és megdönthetetlen” finnugor elméletet nem fogadja el és a „múlt illúzióiba menekül”, hamis tudatú, „márpedig érdemes a
történelem hamis tudatait szigorú vizsgálat alá venni, bármi is legyen egy
ilyen vizsgálat eredménye.”
[34]
Mennyivel más László Gyula álláspontja, aki
azt mondja: „Ha valaki úgy érzi, hogy a finnugor
nyelvtudomány tévútra vitte őstörténetünket: ehhez joga van. De egyúttal
elsőrangú kötelessége a rokonításokat pontról-pontra, módszeresen, tudományos
alapossággal megcáfolni és helyettük jobbat, meggyőzőbbet adni.”
[35]
A magukat régebben büszkén marxistáknak nevező
történészek
[36]
szerint „a millenniumi évek szenvedélyes
nacionalizmusának légkörében valóságos büntető hadjáratot(?!) indítottak a
finnugor nyelvrokonság hívei ellen.”
[37]
Vajon kik ellen?
A Magyar História
sorozatban közzétett őstörténeti munka szerzője, Fodor István 1975-ben még egy jottányit
sem tért el a fentebb vázolt „mérvadó és hivatalos” vonaltól s különösen a sumér-magyar kérdés vizsgálóit
bunkózta le: „elgondolásaik éppoly
zavarosak és tudománytalanok, mint elődeiké, meghökkentő ’felfedezéseik’ jóízű
derültségnél egyebet aligha válthatnak ki.”
[38]
Ugyanakkor az is nagyon jellemző ránk, hogy a
bírálatokra csak akkor szeretünk „reagálni”, ha azok kedvezőek. Fodor
István 1975-ben megjelent könyvét Götz László, a szó szoros
értelmében, megsemmisítő bírálatban részesítette,
[39]
az
érintett szerző azonban soha sem válaszolt a bírálatra.
Nyilván ez is
közrejátszott abban, hogy újabban már fel sem merik vetni a magyarság eredetének
újravizsgálatát, mert félnek a tudományos közvélemény elítélésétől, félnek a
megbélyegzéstől és a kirekesztéstől.
[40]
Nemeskürty István például kiválóan látja a gondokat és tisztázatlanságokat, mégis ezt írja
le: „A tudomány bebizonyította, hogy a hunok és
a magyarok között nincs rokoni kapcsolat, nyelvük is különbözött.
[41]
A finnugor eredet
kétségtelen tényének világossága a képzelet homályába száműzte Attila és Árpád
két honfoglalásának ezer éven át makacsul élt hagyományát.”
[42]
Röviden
összefoglalom a magyar nyelv- és történettudomány őstörténeti álláspontját,
azért, hogy az olvasó képet alkothasson arról, milyen alapokon áll a magyar
őstörténet.
A magyar nyelv több százezres
szókincs-állományából ősi szókincsünk mindössze 4-500 szó,
[43]
ezeknek
van megfelelőjük valamelyik finnugor nyelvben. Ez volna a száz százalékos
nyelvrokonság „kikezdhetetlen
alapja”. Az uráli korban
(Kr. sz. előtti VI-IV. évezred) az ún. finnugor és szamojéd népek az Urál
hegység környékén éltek, „ahol a nyelvcsalád
tagjai többségükban ma is élnek”(!). A finnugor
őshaza vagy a Volga-Káma vidékén volt, vagy a Balti-tengertől tartott egészen
az Urálig, vagy az Urál és az Ob folyó között, Nyugat-Szibériában. Az „uráli korban sokszázezer négyzetkilométernyi kiterjedésű
őshazában (...) nagy területen szétszórva, egymással laza érintkezésben éltek.”
Kr. sz. előtt 4000
táján „osztódott” az uráli ősnép, majd 3000 táján kettévált a finn-permi
és az ugor ág. Az ugor ágból 2500 körül vált ki az „előmagyarság”, s Kr. sz. előtti
500 tájáig a nyugat-szibériai őshazában maradt. „Idővel (mikor?) a terület délebbi (hová?) részeire költözött.
Itt ősiráni szomszédaik hatására tértek át a természeti gazdálkodásról a
termelőire.”
[44]
„Az ugor népek
kettéválása... éghajlati változással magyarázható.”
[45]
Kristó ugyanezt így adja elő: „Kr. sz. előtti 1000 és 500 között a korábbi
steppe-övezet kezdett félsivataggá válni” s a halász-vadász obi-ugor népek „kénytelenek voltak
2-300 km-rel északabbra húzódni, hogy a megszokott klimatikus viszonyok
közepette folytathassák tevékenységüket”, az előmagyarok(?) azonban megmaradtak a félsivatagban – Isten tudja csak
miért tettek így? – s persze „a félsivatagi
állapotok miatt(?!) életmódváltásra kényszerültek és áttértek a nomád
állattartásra.” 800 és 700 táján
azonban „a steppe ismét tajga lett(?), a félsivatag
pedig ismét steppe”, így az obi-ugorok „a tajgában találták magukat” – meséink hippla-hopp-ja! – „és visszatértek a halász-vadász életmódhoz,
[46]
miután összeolvadtak a
mongoloid paleoszibirid őslakossággal.”
[47]
A magyarok „délre mozdultak el”, de innentől – így Kristó
Gyula akadémikus – nem tudjuk mi történt
velük, mert „egyszerre megszakadnak a magyarság múltjára
vonatkozó nyelvi és régészeti adatok.” „A honfoglalásig nem maradt nyelvi emlék.” „Semmi
támpontunk nincs arra vonatkozóan, hogy az ősmagyarok mikor és miért hagytak
fel nyugat-szibériai szállásaikkal és cserélték fel... Baskíria területére.”
Zaicz Gábor adatgyűjtése szerint ez „az
elvándorlás” történhetett a Kr.
sz. előtti IV. században, vagy a Kr. sz. utáni IV. században (ez eddig 800 év
különbség!), vagy a VI. században, vagy a VIII. században (itt az eltérés már
1200 esztendőt tesz ki!). Ezt követően „a magyarok dél, majd
nyugat felé vándoroltak, egy kisebb részük azonban Magna Hungaria-ban maradt
(ezek Julianus barát magyarjai). A 800-as évek közepéig a Don, a Donyec és az
Azovi-tenger határolta Levediában tartózkodott a magyarság. Ezt a nézetet nem
osztja Benkő Loránd.
[48]
Ezután eleink 840-850
táján a kazárok elől(?!) nyugatra, a Dnyeper felé vonultak (Etelköz).”
[49]
Aki 35 esztendőn
keresztül búvárkodik a történelmi forrásokban, olvassa a szakirodalmat,
vizsgálja a régészeti leleteket, előbb vagy utóbb rájön arra, hogy a történelmi
szakmunkák és tudományos ismeretterjesztő írások nagyobb része telis-tele van
hibával, félreértéssel, félremagyarázással, hemzsegnek bennük a másoktól átvett
és kiollózott olyan részletek, amelyeket a szerző soha nem ellenőrzött, soha
meg nem nézett eredetiben. Posztját és rangját azonban elégségesnek tartja
igazsága nyomatékaként. Ez azonban nem új jelenség. Régen is így volt: „a tudós czím nálunk éppen nem a tudományos munka
jutalma. Azt is csak a kegyelteknek szokták adományozni, akár tudnak valamit,
akár nem.”
[50]
1989-ben, a Feltárul a múlt? c. könyvem
megjelenése után döbbentem rá arra, hogy sem a jelenkor, sem a középkor meg nem
érthető őstörténetünk tisztázása nélkül. De hát 1976-tól miért pártoltam el a
magyar őstörténet kutatásától?
[51]
Elsősorban azért, mert elűztek kutatási területeimről (Somogy megyéből és a
Balaton környékéről, ahol nagyszabású avar és magyar temető-ásatásokat
terveztem és indítottam meg.
[52]
),
másodjára azért, mert nem tudtam magamban feldolgozni és elfogadni, hogy népünk
ősi múltjából valóban csak annyit tudnánk, amennyit az irányadó szakkönyvek
elénk tárnak s az az ismeretanyag is ennyire elképesztően zavaros és
ellentmondásos.
1992-ben elnyertem
egy nyolc hónapos ösztöndíjat Grazba, 1993-ban pedig egy három hónapos
ösztöndíjat Göttingába,
[53]
és valójában ekkor fogtam hozzá nagy tervem valóra váltásához. A szemem Götz László könyve
[54]
nyitotta fel, aki szinte felrázott szavaival: „senki
sem vesz magának fáradtságot arra, hogy eredetiben utánanézzen, miket is
állítottak a régiek. Pedig nem ártana, ha néha felütnének egy-egy ilyen ásatag,
copfos vagy biedermeier fóliánst, mert nem egyben igen elgondolkodtató dolgokat
találnánk.”
[55]
S újra kézbe vettem Padányi
Viktor könyvét
[56]
is, most
már előítéletek nélkül. Ekkor úgy döntöttem, hogy erőm és képességeim szerint a
kezdetekhez kell visszatérni és onnan elindulni, mégpedig az eredeti műveket tanulmányozva.
l993
nyarán, a kutatás lázában, közzé tettem első eredményeim rövidített
összesítését,
[57]
azzal a céllal, hogy felkeltsem a figyelmet. A szakma azonban a legcsekélyebb
figyelemre sem méltatta a cikkemet. Egy esztendő múlva Pete
György vállalkozott arra, hogy ugyanezt a tanulmányt (sajnos, a
hibák kijavítása nélkül!) megjelenteti a szombathelyi Életünk-ben,
[58]
a következő megjegyzés közlése mellett: „Bakay szenvedélyes,
elfogultságait vállaló írása lényegében azt célozza: szabaduljunk meg korábbi
századok elméletileg mára már sokban túlhaladott képzeteitől, tabuitól, s friss
szemmel, az ismert tények újraértelmezésével keressünk egy új modellehetőséget,
amelyben semmi igazsága nem semmisül meg a finnugor nyelvi kapcsolatoknak, s
talán megnyugtatóan helyére kerül sok minden, ami eddig – mert nem felelt meg a
finnugor elmélet szabta kritériumoknak – figyelmen kívül hagyattatott.”
[59]
Erre
a közlésre már muszáj volt válaszolni. Négy hónap múlva ugyanezen folyóirat
hasábjain napvilágot látott a „cáfolat”.
[60]
Az adott helyen erre mindig hivatkozom majd, mert eléggé tanulságos. Ugyanakkor
azt is tudatnom kell, hogy három esztendő múltán a szerkesztőség megtagadta
korábbi elveit és visszatért a hagyományos és elfogadott finnugor tanok közléséhez
és tőlem többé már nem kért tanulmányt.
[61]
Pusztay
János az idézett bírálatában kijelenti, hogy a tudományt politikai
indítékok nem befolyásolhatják, majd kilenc sorral alább leszögezi: egy nép
eredete tudományos és politikai kérdés.
[62]
Úgy véli, számomra megdöbbentő szillogizmussal, hogy az őstörténeti kutatások „igen
könnyen elvezethetnek... a rasszizmushoz. Kimondva vagy kimondatlanul, de
megfogalmazódnak a nép-, illetve a nyelveredet kapcsán a különbségek az egyes
népek, egyes kultúrák között, és így teljesen tudománytalan módon magasabb,
illetve alacsonyabb rendű népekről beszélnek.”
Aki
tehát mást merészel állítani vagy kutatni, mint a finnugor származás-elmélet
hirdetői, az már félig-meddig rasszista és teljes egészében tudománytalan!
Ilyen „elfogulatlan és tárgyilagos” magyar tudósok
írják a történelmünket, akik még azt is kijelentik, a nyelvrokonság csak a
szakemberek számára igazolható, a nyelvészetben nem járatosak számára nem,
tehát a finnugor nyelvészeken kívül senki ne közelítsen e kérdéskörhöz, mivel
csakis „délibábos és tudománytalan fantáziálgatás” lehet az eredmény. A finnugor nyelvész a magyar őstörténetkutatás egyedül
hivatott képviselője, aki az „örök igazságok” birtokában tudja például, hogy a nyelvek nyelvcsaládokba tartoznak. „Az,
hogy egy nyelv melyik nyelvcsaládba tartozik, nem értékítélet, hanem tudományos
tény”.
[63]
Egyelőre
tekintsünk el attól, hogy a legújabb nyelvészeti kutatások hogyan vélekednek a
nyelvcsaládokról, az ún. nyelvcsaládfa-képzelményekről, az alapnyelvről, a
szabályos hang megfelelésekről s most még azzal se foglalkozzunk, vajon miért „tudománytalan” Götz László fejtegetése,
[64]
inkább
arra figyeljünk, mekkorát változott, ha úgy tetszik „fejlődött” Pusztay János három esztendő alatt. 1994-ben az
alapnyelv még „kiinduló állapot” volt, amelyet „a szakember csak retrospektív módon
nyilváníthat alapnyelvnek”, 1997-ben viszont „pusztán
rekonstrukciók révén megalkotott hipotetikus posztulátum”-nak
mondja, amelyről semmilyen ismeretanyaggal nem rendelkezünk, „csupán
feltevéseink lehetnek”.
[65]
Már azt
is elismeri, hogy a családfa-elméleten kívül „vannak más hipotetikus
(miért, a finnugor nem az?) modellek is”. Az alapnyelv
és az őshaza, szorosan összefügg egymással, azaz az egy nyelvcsaládba tartózó
(kitalált) ősnép lakta a (feltételezett és kikövetkeztetett) őshazát. De –
folytatja a szerzőnk 1997-ben – már „nem számolunk egységes őshazával sem, sokkal
valószínűbbnek ítéljük meg az ún. őshaza-lánc(?) meglétét..., amely a
Baltikumtól Nyugat-Szibériáig(?!) tartott.”
[66]
Lényegében
ezt az ötletet felvetette már 1994-ben is s akkor sem volt eredeti, hiszen például László Gyula elmélete is erre épült 1961-ben.
[67]
A módosításra azért volt szükség, mert az elmúlt harminc évben a finnek
[68]
egyre határozottabban elutasították az ún. bevándorlás-elméletet és
síkraszálltak amellett, hogy az ősfinnek sokezer év óta (9000 éve!) laknak mai
hazájukban, tehát folyamatosan lakják földjüket.
[69]
Kyösti
Julku ezt így fogalmazta meg: „A dogmatikus felfogás
szerint őseink Kr. u. 100-800 között vándoroltak be Észtországból Finnország
területére. Ez a nézet nem helytálló, és csupán egy hipotézis volt. Miután elég
hosszú időn át ismételték, feledésbe merült, hogy csak egy hipotézisről van
szó, s magától értetődő igazságként kezelték.”
[70]
„A hagyományos felfogás a közös uráli őshazáról és a Volga menti
finnugor őshazáról szóló (ugyancsak) hipotézis...
a dogmatikus felfogások, amelyek röviddel ezelőtt a nyelvészetben
uralkodtak, lassanként megváltoznak.” A nyelvészek
ekkor „találták ki” az őshaza-láncot, de ezek ez
engedmények többé nem elegendőek!
[71]
Így
hiába okoskodja ki Pusztay János,
hogy a finnugorok „középső csoportja” lenne valahol a Baltikum és az Urál-hegység között. Ebbe nagy valószínűség
szerint a mai permi nyelvek és a cseremisz tartozik, továbbá elképzelhetők
olyan ‘kóbor’ népcsoportok (én a lappokat tudom ilyennek elképzelni), amelyek
összekötő szerepet is játszhattak ...hol ide, hol oda csapódva..., K.
Julku ugyanis a finn és a lapp népet egy nációnak tekinti! „Az
ún. keleti csoport, folytatja Pusztay, valószínűleg kb. azon a területen lehett honos, ahová a ma még többé-kevésbé
érvényes és elfogadott őshazaelmélet szerint az egységesnek vélt uráli őshazát
rekonstruálják...”
[72]
Pusztay János, noha kijelenti: nem kíván az én
cikkemmel foglalkozni, hosszan taglal olyan kérdéseket, amelyekről én nem
írtam,
[73]
így a német-ellenességről, a zsidó-ellenességről(!) és a bolsevik-ellenességről,
úgy tüntetve fel, mintha – sejtelmesen – a magyar-zsidó szembenállás napirenden
tartása lett volna a célom.
[74]
Amint az alábbiakból talán kitűnik, egyáltalán nem erről volt szó. De más érvek
hiányában nagyon is jól jött mind Pusztay Jánosnak,
mind a másik bírálómnak, Láng Gusztávnak
[75]
a zsidó-kártya kijátszása,
[76]
hiszen ezzel eleve a „szélsőségesek” közé lehet lökni a szerzőt. Holott, valójában, 1993-ban is és most is csak
azért tüntettem fel Szinnyei József hivatalos életrajzi adatai(!) alapján,
[77]
hogy ki
kicsoda, mert egyáltalán nem közömbös, kik élezték ki az őstörténeti vitát s
ehhez mikor fogtak hozzá?
Sed ne auctoritate, nisi id potius
experimentum sit!
[78]
A finnugor
kézikönyvek vagy a nagyközönségnek szánt összefoglalások általában igen előkelő
helyen említik meg, hogy a vogulok és az osztyákok, valamint a magyarok
rokonságát már a XV. században észrevették, hiszen e rokonságot
„Aeneas Sylvius Piccolomini 1458-ban
elkészült Cosmographia c. munkája újságolja már”.
[79]
Az egyetemi hallgatók számára készített egyetemi jegyzet szerint, amelyet 60
szerző készített és a szerkesztést Hajdú Péter, Kristó Gyula és Róna-Tas András vállalta magára, Aeneas
Sylvius Piccolomininek 1457/58-ban „készült el kompilációja, az Asia (más néven Cosmographia
vagy Historia rerum ubique gestarum)”, amelyben „egy oroszországi útról hazatért veronai kereskedőre
hivatkozva... azt írja, hogy az utazók a Tanais forrásán túl magyarul beszélő,
magyar szokásokat tartó pogány népet találtak.”
[80]
Azt mondhatnók, jelentéktelen, pici adatról van szó,
mégis érdemes nagyon alaposan elemezni ezt a kijelentést, mivel így (is) fény
derül a kutatók munkamódszerére és főleg a megbízhatóságára.
Aeneas Sylvius
Piccolomini (1405-1464), aki
1458. augusztus 18-tól II. Pius néven pápa lett, egyetlen olyan művet sem írt, amelynek
a címe Cosmographia lett volna! Életében nagy művei nem is jelentek meg.
[81]
Számos nagy könyvében korábbi szerzők munkáit kivonatolta vagy másolta, ám
egyetlen művében sem szerepel soha az a Zsirai
Miklós által már 1930-ban közismertté tett „adat”, hogy ti. „Asiatici Hungari”, azaz ázsiai magyarok a vogulokkal és az osztyákokkal volnának azonosak,
mégpedig „kétségtelenül”.
[82]
Bár Zsirai a Finnugor rokonságunk c. munkájában hosszasabban idéz latin forrásszövegeket,
[83]
mégis úgy tűnik eredeti forrásokat kevésbé használt. II. Pius egyik legkorábban
megjelent könyvében
[84]
szerepel az a hely, amelyre Zsirai is hivatkozik, mégpedig a könyv XXIX.
fejezete. Szó nincs itt arról, hogy ez az egész fejezet „az ugorságnak van szentelve”,
[85]
ellenben szó van az ázsiai szkítákról, az ő kegyetlenkedéseikről és
ocsmányságukról. „Szkíthia, ahonnan
Atilla és hasonlóképpen a magyarok is származnak, mert a magyarok is szkíták,
amiképpen azok magyar nyelven beszélnek.”
[86]
Majd így folytatja: „az
ázsiai Szkítiából vonultak Európába a húnok, azok a vad népek, akikről Jordanes
és mások is azt állítják, hogy boszorkányoktól és démonoktól születtek, s akik
minden barbár népet leigáztak a Tanais és a Duna között.”
[87]
Majd Heticus Philosophusra hivatkozva közli, hogy a szkíták is turkok, mégpedig
azok legocsmányabb nemzete.
[88]
És hogy ne legyen félreértés, Ottó freisingi püspökre támaszkodva utal a frank
Pipinnek az avarokkal megvívott legkegyetlenebb háborújára, akik hatszáz
esztendővel később ugyancsak a Káspi-kapun törtek be Európába.
[89]
Nicolaus
Segundin, aki a görög és
latin tudományoknak igen nagy szakértője,
[90]
írásban
nyilatkozott II. Piusnak a turkokról és az ázsiai szkítákról.
[91]
II. Pius pápának kortársa volt Thuróczy János (1435–1489?), Antonio Bonfini (1427–1501) és Petrus Ransanus (1428–1492) is. Thuróczy János Magyar krónikája
[92]
1486-ban
[93]
jelent meg, Ransanus műve
[94]
1490-ben lett befejezve, Bonfininál az utolsó tárgyalt esemény időpontja 1496. Érdemes tehát
beleolvasni ezen művekbe is, mielőtt folytatnánk II. Pius pápa kitételeinek
vizsgálatát, mivel nyilvánvalóan mindhárman ismerték II. Pius munkáját, noha nem
nyomtatott formában! Thuróczy például szóról-szóra ugyanúgy ismerteti Heticust (Éthikósz), Segundinust (Secundinus) és freisingi Ottót, de meg is mondja: használta Pius pápa Történelmét.
[95]
Bonfini azonban az
egyetlen, aki szembeszegül Aeneas Sylviussal, aki a következőket állította: „Azt tartják, hogy a magyarok, akik a Duna partjain
laknak, a szkíták nemzetségéből valók, nem mintha a hunoktól származnának, amit
egyesek a szavak rokonsága miatt hittek, hanem másfajta magyaroktól, akikről
Jordanes is megemlékezik.”
[96]
Antonio
Bonfini a következőket írta le: „A
magyarok ugyanis a hunoktól, a hunok a leucusoktól vagyis a szkíták közül
származó ázsiai albánoktól (alba: fehér hun, azaz heftalita!) vették az
eredetüket... Pius pápa visszautasítja ezt a nézetet, nem tudom milyen
meggondolásból, hacsak nem azért, mert kitűnő látnok lévén előre tudta, hogy
azokat az alemannokat, akiket oly nagyon és méltán kedvelt, a magyarok
nemsokára könnyedén meg fogják hódítani, és nem vette jónéven, hogy ezeknek
valamiféle nemes eredet jusson. Procopius azt hagyományozta, hogy a húnok az
ephtaliták nemzetségéből valók, akiket leucusoknak, azaz albusoknak is
nevez...”
[97]
Petrus
Ransanus sokkal óvatosabban fogalmazott, bár világossá tette, hogy a magyar
hagyományokat hitelesnek véli: „A
magyarok mindenesetre dicsekedhetnek azzal, hogy elérték, amit a hunok azelőtt
sehogysem tudtak, ők ugyanis nem tudták kieszközölni, hogy uralmuk idején az
ősrégi Pannónia nevet a nép emlékezetéből kitöröljék. Jól tudom, hogy egy bizonyos
történetíró szerint semmi különbség sincs a hun és hungar elnevezés között,
hanem azt a nemzetet latin néven hungarnak, saját nyelvén pedig hol magyarnak,
hol hunnak hívják. Én magam erről a dologról nem mernék vitatkozni, nehogy úgy
tűnjék, hogy szembeszegülök a saját nemzetük történetét megíró magyarokkal...
semmiképpen sem bocsátkozom vitába azokkal, akik másként gondolkodnak,
kiváltképp a magyarokkal, akikről el kell hinnünk, hogy sokkal
hitelesebben ismerik övéik történetét, mint én vagy bárki más, aki hazájuktól
és nemzetüktől idegen.”
[98]
Bonfini keményen rápirít a pápára: „ez a szentséges atya... nem nézte jó szemmel, hogy a
Szkítiából származó magyarok, akik az ausztriaiakat súlyos vereséggel és
csapással sújtották, és alighanem sújtani fogják megint, ily nagy dicsőséggel
ékeskedő ősöket kapnak.”
[99]
Már itt megjegyzem,
mennyire tisztán látták száz évvel ezelőtt a finnugrizmus veszélyeit s mennyire
élesen fogalmazott például a Századok c. folyóirat szerkesztője, Szilágyi Sándor éppen a fent
idézett Procopius-féle adatokkal kapcsolatban: „...Hunfalvy végzetes tévedését az ő finn-ugor elméletével Procopius fenti adatának
lekicsinyléséből származtatjuk... Nagy és végzetes tévedés rejlik abban, hogy
Hunfalvy nagy tekintélye súlyával Procopius eme megbecsülhetetlen adatát
kirekesztette és elértéktelenítette.”
[100]
De hogyan tették a
finnugristák II. Pius leírását az obi-ugor-magyar rokonság „szenzációs
elbeszélésévé”?
[101]
Úgy, hogy a teljes szövegrészt nem közölték, hanem csak kiragadtak részeket.
Így tett Zsirai Miklós főművében, ahol jónéhány sort egyszerűen kihagyott,
többek között azt a részt is, ahol II. Pius arról szólt, hogy Jordanes idejében, aki Justinianus
császár korában élt, Pannónia még nem volt a magyaroké. Sokkal a hunok, a gótok
és a langobardok után jöttek a magyarok a Dunához, kijővén Szkítiából, elűzvén
a korábban itt lakókat.
[102]
Zsirai a bevezető mondat után nyomban ezt a részt idézi:
[103]
„A mi
veronaink, akit fentebb említettünk, a Tanais eredetéhez érkezett meg, és az
ázsiai Szkítiában, nem messze a Tanaistól olyan népek szálláshelyei vannak,
akiknek a nyelve megegyezik a Pannóniában lakó magyarokéval.”
[104]
A finnugristák a
forrásközlést itt, általában, befejezik és levonják a „kétségtelen” tanulságokat.
Noha a forrás egyetlen utalást sem tartalmaz a vogulokra és az osztyákokra, Zsirai Miklós az ázsiai
szkítákat nemes egyszerűséggel vogulnak és osztyáknak nevezi! „Aeneas
Sylvius nem említi ugyan a Jugria szót, de kétségtelen(??), hogy az Asiatici
Hungari néven említett nép a vogulokkal és az osztyákokkal azonos(?), és az
Asiatica Scythia-ja az obi-ugor földre is értődött(?). Örök érdeme(?!) Aeneas
Sylviusnak, hogy fölfedezi, szabatosabban, elsőnek említi a magyar és az
obi-ugor nyelvek rokonságát, de a szenzáció erejével ható (sic!) rokonításon és
az „ázsiai magyarok” pogányságának, műveletelenségének hangsúlyozásán kívül
szinte semmi lényeges adatot nem közöl.”
[105]
II.
Piusnak ezt a híradását
megemlíti Thuróczy János: „II. Pius mondja, hogy beszélt
egy veronai származású emberrel, aki éppen napjainkban (az 1480-as évek!)
átkutatta Szkítia vidékét, és azt beszélte, hogy az ázsiai Szkítiában, ott ahol
a Tanais folyó ered, a Pannóniában lakó magyarokkal egy és ugyanazon nyelvet
beszélő emberre bukkant.”
[106]
Bonfini, amikor elmondja, mi mindent hordott össze a hunokról Jordanes, így
fogalmazott: „Jordanis a vele ellenséges nemzetről, nem tudom, miféle szörnyűségeket hord össze, amelyeket a legtöbb
évkönyvíró is elhisz, és vele együtt halandzsázik ...Pius pápa, szerintem igen nagy tudós, akit ugyanolyan érzelmek vezérelnek, mint Jordanist,
nem hiszi, amit minden történetíró állít, hogy a magyarok a hunoktól erednének,
azt írja, hogy a magyarokat és a szkítákat a nyestbőr-kereskedés tette
ismertté. Ez a szentséges atya tanúságra hív egy veronai polgárt, aki azt
mondta, hogy amikor a Tanais forrásánál járt, ott magyarul beszélő népre
bukkant. A mi isteni Mátyásunk, szarmata kereskedőktől értesült ugyanerről,
követeket és kutatókat küldött oda, hogy a rokon népet, ha lehet, átcsábítsa a
folytonos háborúságtól meglehetősen elnéptelenedett Pannóniába, ami ugyan eddig
nem sikerült, de ha megéri, bizonyára megvalósul.”
[107]
A finnugristák sem Petrus
Ransanus, sem Antonio Bonfini megjegyzéseit nem vették figyelembe,
sőt azt sem vizsgálták meg, egyáltalán ki lehetett ez a verónai szerzetes és
miről írt még II.
Pius? A Pius pápa
elmondja, hogy „a Szent Ferenc rendből több istenfélő, a szentségekben és a
tudományokban járatos tanító férfiú el akart menni hozzájuk (ti. az ázsiai magyarokhoz),
mivel tudták a nyelvüket, azért, hogy Krisztus szent evangéliumát hirdessék, ám
ezt megtiltotta az az „úr”, (fejedelem?), akit Moszkva jelölt ki s aki a görög
hitetlenség szennyében leleldzett és rossz néven vette, hogy az ázsiai
magyarokat a latin egyházhoz kössük és a mi szertartásainkhoz szoktassuk.”
[108]
Zsirai Miklós a továbbiakban is „természetes
egyszerűséggel” azonosítja az
ázsiai magyarokat a vogulokkal és az osztyákokkal, így fogalmazva: „Aeneas
Sylvius olyan fontosnak tartotta ezt a magyarok és az ázsiai szkíták (vogulok-osztjákok) közti rokonságra és nyelvi azonosságra vonatkozó észrevételt, hogy a
Commentarii c. önéletrajzában is megismételte.”
[109]
II.
Pius főművében (1435,
1462/63)
[110]
valójában ezt írta: „Egyesek Magyarországot Hunnariának mondják, a
magyarokat pedig a hunoktól származóknak gondolják, mintha a hunok maradékai a
mi korunkig megmaradtak volna? Tudomásunk szerint a Tanaison túl, annak
forrásvidékétől nem messze, az Ázsiai Szkítiában mindmáig megtalálható egy nép,
amelyet magyarnak neveznek, és akiknek a beszéde semmiben sem különbözik a Duna
mentén lakó magyarokétól. Azok őseinek mondják magukat, isteneiket barbár módon
tisztelik, bálványokat imádnak, barbár szokásaik vannak és csaknem vadak módjára élnek.”
[111]
Ezután elmondja,
hogy IV. Jenő pápa (1431–1437), akinek szándéka volt Krisztus hitének
terjesztése,
[112]
a Magyarországból hozzá küldött istenfélő férfiakat kívánta útnak indítani keletre,
ám ez az utazás nem valósulhatott meg, mert a közbenső, átvonulási területen
lakó rutének (ti. oroszok), akik Istennek görög szokás szerint áldoznak, ezt
megtiltották. A keleti magyarok inkább maradjanak meg a bálványimádás
tévelygésében, mintsem a római egyház rítusának ajánlják magukat.
[113]
Zsirai nyomban Thuróczy krónikájára hivatkozik, mondván: „Az az újdonság,
hogy Jugria
[114]
a
magyarok őshazája(?), Jugria voguljai-osztjákjai(?) a délnyugatra költözött
magyarok visszamaradt testvérei(?), a XV. századvég és a XVI. század földrajzi
és történeti irodalmának elmaradhatatlan kellékévé, közhelyévé vált.
Magyarországi visszhangját Turóczi krónikájában (1488) halljuk először.”
Thuróczy
János megemlíti ugyan
Pius pápa történetét, ám Szkítiáról, a Tanais forrásvidékéről beszél, ahol
ugyanazon nyelvet beszélők élnek. Többet nem mond.
II. Pius pápa műveit úgy írta, hogy mások munkáiból „kivonatolt”, magyarán
összeollózta az anyagát korábbi szerzők közléseiből, általában a legcsekélyebb
kritikai rostálás nélkül. Erre jó példa a „mi
veronaink” kifejezése is.
Munkáiban csaknem mindig Pliniust nevezi Veronensis-nek, mivel C. Plinius Secundus Kr. sz. előtti 20-ban Veronában született.
[115]
Műve
elején utal arra is, hogy „a mi veronaink” kifejezés Caius Iulius Solinus egyik követőjére vonatkozhat. Solinus ugyanis csaknem
teljes egészében Pliniust követi.
[116]
1993-ban, amikor e könyv ezen fejezetéből egy részt hamarjában közzétettem,
még a hagyományos írógép állt csak a rendelkezésemre, mivel azonban 1992
szeptemberétől lényegében 1993 decemberéig Grácban és Göttingában
dolgozhattam, a tisztázati gépelést egy gépírónő végezte el, bizony, sok
hibával s ami ennél is súlyosabb vétségem, a leadott nyomdai anyagot nem néztem
át. Eredeti szövegemben a „mi
veronaink”-at Pseudo-Solinusnak neveztem el,
[117]
a gépelt példányon azonban a pszeudo szó mindenütt kimaradt, így teljesen
összemosódott a Kr. sz. utáni III. században élt Caius Iulius Solinus
[118]
és a Pseudo-Solinus személye. Nagy
a valószínűsége annak, hogy ez a bizonyos ál-Solinus valójában azonos volt Iulius Pomponius Sabinus-szal, aki a XV. században
Oroszországtól északra, a Jeges-tenger melletti ugari vagy ugri népre bukkant
[119]
s akinek fő műve
[120]
1480 táján elkészült.
[121]
Mindez azonban nem változtat azon a goromba hibán, amely mind a Hunnia-ban,
[122]
mind az utánközlő Életünk-ben
[123]
olvasható, hogy ti. C.
I. Solinus kortársa volt II.
Piusnak! Tudományos
életünkre eléggé jellemző, hogy amikor megjelentek a tanulmányom kritikái,
[124]
senki sem vette észre ezt az igen durva hibát. Majd látni fogjuk, nem
kivételről van szó. A kutatók, általában, sokkal felületesebbek, mint elvárható
volna.
Először vizsgáljuk meg, ki volt C.
I. Solinus? II. Pius is elmondja, hogy Indiától
Hispániáig körülutazta a Földet
[125]
és bár általánosan használták műveit kézi másolásban és nyomtatásban,
[126]
csak az utazó szemével nézte a világot, leírásaiban viszont döntő mértékben a
Kr. sz. utáni I. században élt C. Plinius Secundust és Pomponius Mela-t kivonatolta.
[127]
70 fejezetből álló főművéből minket különösen Szkítia (caput 12-19.) érint,
valamint Armenia, Média, Hyrcania, Szogdiana, Parthia leírása. Mivel Melat és
Pliniust kivonatolta és másolta, ezért már a későközépkorban „Plinius majmának” nevezték.
[128]
Solinus tehát jóformán semmi újat nem alkotott. Kérdéses persze, helyes volt-e
Pseudo-Solinusnak neveznem a veronai szerzetest, aki – Moravcsik Gyula szerint
[129]
– 1447 előtt járt Oroszországban. Elméletileg Pomponius Sabinus (alias Latus) vagy a firenzei Paolo Toscanelli (1397–1482) is azonos lehet a
veronaival.
Pomponius Mela műveinek középkori kiadásai végre fényt vetettek arra
is, honnan vették a kompilátorok II. Pius fő művének Cosmographia elnevezését? P. Mela
művének címe ez,
[130]
amelyet C. I. Solinus magyarázatokkal látott el.
[131]
Sem Plinius,
sem Mela, sem Solinus nem ismerte a hungarusokat, ők csak Szkítiáról tudtak,
arról is csak közhelyeket.
[132]
Az azonban
bizonyosnak látszik, hogy C. I. Solinus járhatott a Tanais (Don) forrásvidékén, az viszont, hogy
Pseudo-Solinus, azaz az ún. veronai szerzetes járt-e ott, kérdéses. Mindenesetre
a XV. században Georgiósz Gemisztósz
Plethon görög filozófus és humanista az alábbi
megjegyzéseket fűzte Sztrabon Geographicon-jához: „úgy értesültünk, hogy Szarmatiatól északra...
az északi óceán egyik öblébe... ömlik egy nagy folyó, a Dvína, amelynek
forrásaitól a Tanais (Don) forrásáig húzott vonallal lehet Európát Ázsiától
elhatárolni... Az öböl környékén ... lakik egy nyomorúságos nép, amelyet
permieknek neveznek, akik csupán vadászatból élnek. Úgy értesültünk, hogy
ugyanott, ezektől keletebbre és kissé délebbre más nyomorúságos népek is
vannak, amelyeket mordiváknak és mecsoráknak neveznek, s amelyek többnyire
hallal táplálkoznak ama tavakból, amelyek körül laknak s ahonnan kiindulván a
Káspi-tengerbe ömlő Ra (Volga) folyó keletről jövő ága felé folyik.”
Laonikósz
Chalkokondylesz pedig még azt
jegyezte fel: „A permiek a szarmaták fölötti északi területen laknak,
határosak a szarmatákkal, és a szarmaták ugyanazt a
nyelvet beszélik, mint a permiek.”
[133]
Mindebből világosan kitűnik, hogy II.
Pius adatait a
vogul-osztyák és a magyar nép rokonságát illetően egyáltalán nem lehet
felhasználni, hiszen Plethon sem „ázsiai magyarokat” mond, hanem
permieket, mordvinokat és mescserákat.
Másrészt
az is tény, hogy a középkorban a nyugati szerzők is tudtak arról, hogy két Magyarország
volt: az egyik Európában, a másik Ázsiában. Ők természetesen Szkítiát írtak,
[134]
de némelykor Hungaria-t is.
[135]
Nem kétséges, hogy szkíták alatt magyarokat értettek, erre mutatnak II. Pius
szavai a székelyekről: igazi szkítáknak mondják ezeket a magyarokat, akiknek
jámbor ősei az Ó-Magyarországból jöttek el.
[136]
Ezt a bizonyos másik Magyarországot már II. Pius Juharia-nak is nevezi,
amiért Otrokócsi Fóris Ferenc
[137]
bírálja Aeneas Sylviust.
[138]
Akárki volt is „a mi veronaink”: kereskedő, szerzetes vagy közelebbről nem ismert
személy,
[139]
a Tanais (Don) mentén a XV. században semmiképpen sem találkozhatott a vogulokkal
és az osztyákokkal, akik – némelyek szerint csak a legújabb időkben,
[140]
mások szerint 1300 tájától
[141]
– már az Urál hegység keleti oldalán laktak.
[142]
Amennyiben II. Pius pápa, és nyomában az ő munkáit kivonatolók megbízható adatot jegyeztek
fel,
[143]
az csakis a Julianus-féle baskíriai magyarokra vonatkozhat, amint erre már sok
évtizeddel ezelőtt kitűnően rámutatott Bendefy László: „ezt a forrást tehát ki kell emelnünk a
Jugra-irodalomból és odahelyezni, ahová való: a Baskíriára vonatkozó kútfők
közé.”
[144]
Akik azonban vaknak
teszik magukat, hamarosan valóban nem is látnak!
Jugria
Több, mint hat
évtizede a finnugristák egyik fontos őstörténeti bizonyítékként taglalják
Jugriát, amely szinte meghatározza a magyar őshaza helyét is. Maga a tudományos
ötlet Mathias Miechovius krakkói kanonok műve
[145]
alapján, Hunfalvy Páltól
[146]
származik, aki – C.
Lehrberg nyomán
[147]
– az ugor, jugor, Ugra, Jugra neveket azonosnak véve, Jugriát a vogulok és
osztyákok szibériai földjével azonosította, erőteljesen hivatkozva egy XVI.
századi „szemtanúra”, Sigismundus von
Herbersteinre (1486–1553),
[148]
Miksa és V. Károly német császárok és I. Ferdinánd magyar király moszkvai követére, aki – úgymond –
1516-ban, majd 1529-ben felfedezte Jugaria-t vagy Juharia-t, ahonnan a magyarok
származnak, és ahol még magyarul beszélnek.
A Kézai
krónikájában olvasható regnum Jorianorumból „erőnek erejével Jugor-országot
akar csinálni... Hunfalvy úr szemében ez a Joriana nagy találmány, és ezért az
után kellett látnia, hogy ennek a Jugriával való azonosságát bebizonyíthassa.”
[149]
Miechoviust magyar kortársai nem fogadták lelkesen, Szamosközy István például ezt írta róla: „A
magyarok ázsiai hazájáról eddig senki sem mert pört támasztani, mint kevésbé
vitás dologról, Mathias Miechovon kívül, aki ...a magyar nemzet eredetét
könnyelmű vakmerőséggel az északi tájaknak nem tudom micsoda zugaiba taszította
be.”
[150]
Vásáry István e kérdéskört röviden így foglalta össze: „...a
magyarok ősi lakhelyeit Jugriában vélték megtalálni. Ennek az új elméletnek az
alapja pedig megint egy népetimológiás összekapcsolás volt. A Jugria-elmélet a
15. század végén keletkezett s virágzását a 16-17. században érte el. Ez az
elmélet az ősi magyarokat összekötötte Jugria lakóival (Jugria az orosz
Jugra területnév latinosított formája), mely terület az Észak-Urál nyugati
és keleti lejtőin terül el.”
[151]
„A
magyar nyelv eredeti fészkét a régi Ugor-országnak vagy Juharia-nak, Jugoriának
déli határaira kell tenni. Ugor, Jugor ország a Nagy Iván (Mátyás királyunk
kortársa) általi hódítása előtt 16000 c mrfd területű volt, a szélesség 56°-67° között.”
[152]
Hunfalvyt követve, Zsirai Miklós fújta fel a kis léggömböt óriási
hőlégbalonná, amely bár manapság egyre több lyukat kap, még létezik. Manapság a
Jugra névvel a Hérodotosznál említett jürkákat már nem kapcsolják össze,
[153]
őket legújabban a szamojédok valamilyen rokonainak vélik,
[154]
illetve magyarok elődei is lehetnek(!?),
[155]
de azért érdemes Herberstein könyvét is alaposan feldolgozni, mert nagyszámú
hamisságra derül fény.
Hunfalvy Pál egy Bázelban kinyomtatott 1554. évi második kiadásra
hivatkozik,
[156]
amelyet átvett gr. Kuun Géza is.
[157]
Ez a könyv Hajdú Péternél már 1549-es kiadási évvel szerepel,
[158]
persze
Zsirai nyomán. Zsirai Miklós adatai itt is pontatlanok, csak zengzetes fogalmazásai
tündökölnek: „(S. Herberstein) szeretett volna a közvéleménybe felszívódó (vajon a
XVI. századi magyar királyság közvéleményére gondolhatott a szerző?) ugor
rokonítás végére járni. Aggályoskodás nélkül(?) tanítja ő is, hogy a magyarok
Jugriából költöztek le Pannóniába.”
[159]
Ezt már 1850-ben „egészen hibás hypthesis”-nek
nevezte Wenzel Gusztáv.
[160]
Herberstein első követségi utazása valójában 1517-ben volt, és
önéletírsában csak annyit mond, hogy a „Jugritzek” Permiában magyarok lennének.
[161]
Utazásairól, életében, részletes beszámoló nem jelent meg! Először Bécsben
nyomatták ki 1557-ben úti beszámolóját, amelynek tartalmát tulajdonképpen a
könyv címoldala jelzi: Moszkva, a főváros. S. von Herberstein, etc.
utazásai. A moszkvai kormányzóság és az azzal határos területek leírása s annak
megmutatása, hogy ott miben hisznek, félig tőlünk eltérően, s hogyan fogadják
és tartják a nagyköveteket és követeket, valamint a két különböző moszkvai
utazásról.
[162]
Ebben a nagyalakú,
oldalszámok nélküli könyvben a magyarokról nem esik szó. Annál inkább szó esik
az 1563-ban, Bázelban megjelent könyvben, amelynek címoldala felér a tartalomjegyzékkel: A moszkvaiak csodálatos története, amely bemutatja a nagy Oroszországot,
Moszkva fővárossal és más nevezetes környező fejedelemségekkel együtt, a
vallásokat, a furcsa szokásokat és a moszkvai rettenetes nagyfejedelem
eredetét, férfias cselekedeteit, hatalmát, országrendjét azért, hogy megértsék
mindazt, ami eddig nálunk, a német nemzetnél ismeretlen volt.
[163]
A bevezetés után egy kétoldalas térkép található ezzel a felirattal: Moscovia Sigismundi Liberi Baronis in Herberstein,
Neiperg et Gutenhag, anno MDXLIX. A térképen az Urál hegységtől és az Ob
folyótól keletre olvasható: Iuhra inde ungarorum origo, azaz: Juhria, ahonnan a magyarok erednek. A következő
kétoldalas térképen az Oby Fluss mellé ez van írva: Iugra, unde Hvngari, Ivgritzi populi, alatta pedig: Grustinczi populi.
Ezek a térképek
azért érdekesek, mert a könyv szövegében Jugriát a szerző nem az Ob folyótól
keletre helyezte! Besenyő Sándor kimutatta, hogy Herberstein politikai-diplomáciai okból
Jugriát szándékosan helyezte az Ob-vidéki senki-földjére.
[164]
Éspedig
azért, hogy az orosz cár ne hivatkozhasson arra, hogy a magyarok hajdan az
orosz fejedelmek alattvalói voltak. Ez a következtetés vitatható, azok a
megjegyzések azonban, amelyeket Besenyő Sándor a sztárolt finnugrista Zsirai
Miklósról tesz,
elgondolkoztatók. Bőbeszédűnek és igen gyenge színvonalon írónak tartja őt, aki
a „Jugria-kérdést lehető legteljesebben
elhomályosította”, mivel a tudatosan
hamisító Herbersteinre és Lehrbergre támaszkodik s lépten-nyomon elárulja, hogy „teljesen járatlan e kérdést illetően”. Ugyanakkor az állításai ellen szólókat (pl. Witsent)
gúnyolódva leszólja. Erről mondja Besenyő: „Csodálkozni
kell azon, hogyan írhatott le ily sorokat egy magyar egyetemi tanár!” Sigismundus Herberstein tehát, aki Zsirai Miklós szerint „tovább szőtte az
érdekes szálakat”,
[165]
azt állítja, bár az 1549-es jelzetű térképén nem ezt ábrázolja,
hogy Jugria (Jugaria) a Pecsora és az Ob folyók között terült el.
[166]
Besenyő Sándor meggyőzően bizonyítja, hogy a finnugristák nemcsak abban
tévedtek és állítottak hamisat, hogy az Ungaria és a Jugria szavak azonos
jelentésűek,
[167]
hanem Jugria földrajzi fekvését illetően is, mivel egészében téves Jugria
Szibériába helyezése. Jugria döntően mindig az Urál nyugati (európai) oldalán
feküdt. Herberstein, akinek könyvét Bázelben másodjára is kiadták 1567-ben,
[168]
napjainkban is elsőrendű fontosságú forrásnak számít, ezért érdemes és
szükséges állításainak utána nézni.
[169]
Olvassuk
tehát S. Herberstein szövegét: „Jugaria fekvése az előbb leírt országok
révén eléggé ismert. Az oroszok ezt (ti. Jugaria-t) h-val ejtik: Juhra s az
itteni népeket juhriceknek nevezik. Ez a Juharia, ahonnan a magyarok korábban
kivonultak(?) és meghódították Pannónia országát, vagyis Magyarországot és sok
más tájat Európában, elfoglalták azokat, Atilla fejedelmükkel együtt. Amikor
először voltam követ Moszkvában és beszélgetésbe elegyedtem egy Georgius nevű
emberrel, ugyanis így hívták a kicsit, aki Görögországban született, ez (az
ember) egészen komolyan azt mesélte, mégpedig azért, hogy nagyfejedelmének az
igazságosságát és a litván nagyfejedelemséghez, valamint a lengyel királysághoz
fűződő jogigényét ismertesse, hogy a nagyfejedelem juhárjai és azok ősei sok
idővel azelőtt Moszkvában laktak s a Meótiszi mocsarakhoz leereszkedtek, majd
ezután meghódították Pannónia országát a Dunánál s ő utánuk magyaroknak
neveztetnek. Ezt csak úgy akartam jelezni,
ahogyan hallottam! Azt mondják, hogy a
juhároknak mind a mai napig egy a nyelvük a magyarokkal, de ezt nem tudom, hogy így van-e vagy sem! S bár szorgalmasan kutattam azután, de nem jött
senki abból az országból, akivel a szolgám(!), aki a magyar nyelvben igen járatos
volt, beszélhetett volna.”
[170]
Herberstein tehát csak hallomásból értesült a fentiekről, mégpedig a
szolgáján keresztül. A tudománya tehát édeskeveset ér, a finnugristák azonban
ravaszul jártak el, mert idézik ugyan Herberstein szavait – de: latinul, ám
Zsirai és Hegedűs József ezt a részt nem fordította le!
[171]
Herberstein maga sem nagyon adhatott hitelt e szóbeszédnek, mivel más helyütt
elmondja, hogy Magyarországot a következő népek lakták: előbb a peonok, majd a
gótok, ezután a hunok, ezt követően a longobardok, majd ismét a hunok(!),
akikhez Szkítiából a magyarok is csatlakoztak.
[172]
A függelékben ugyan ismét előjön, hogy a tatárok szorították ki a permieket, a
szibériaikat, a lappokat és a jugorokat onnan, ahonnan a magyarok is jöttek.
[173]
Herberstein szövegét latin nyelvű monográfiájában leközölte gr. Kuun Géza,
[174]
ám nem fűzött hozzá leleplező kommentárt, mint ahogyan a finnugristák sem
tették meg ezt soha. Egyedül Thury
József mondta ki egyenesen
és határozottan a véleményét s ez mindmáig irányadó kellene legyen: „Herbersteinnek
az az egyetlen argumentuma, hogy ‘azt mondják’. De hát elfogadhatja-e a
történeti kritika bizonyítékul ezt? Az én erős meggyőződésem szerint ilyen tanúskodást nem szabad elfogadni a kritikával dolgozó történetírónak,
aki pedig elfogadja és épít rá, az nem veszi komolyan a történelmet, csak
játszik vele. Hiszen Herberstein maga bevallja, hogy nem állott módjában
személyesen meggyőződni annak igaz voltáról, amit hallott, – és a
történetíróink mégis elhitték az általa feljegyzett mende-mondákat!”
[175]
Sőt, nemcsak elhitték, de a „hívőket” manapság is nagyra értékelik.
[176]
De még Herbersteinen is túltesz a függeléket író Georg Wernher, aki erősebben kimutatja a foga
fehérjét, mint a magyar király követe és odavágja: „a mi magyarjaink még az
eredetüket sem
tudták volna, ha ti nem mutattátok volna meg, hogy Juhra, vagy ahogyan a többiek
nevezik: Jugaria a moszkvaiak országa mellett fekszik, mégpedig az ő uralmuk és
alávetettségük alatt, s amely helyről először a magyarok kijöttek és a nevüket
is kapták. Bizonyára nem kételkedik senki abban, hogy Szkítiából jöttek, a
nevüket illetően azonban biztosat nem lehet tudni, egyrészről ugyanis azt mondják,
hogy a hunok és az avarok keverék-neve, mások viszont valami mást gondoltak ki.
Az igazsághoz azonban sokkal közelebb áll az, hogy a magyarok neve a Juhra-ból
származik.”
[177]
A XVII. században,
ismereteink szerint, a Herberstein-féle híradásnak nem tulajdonítottak a történetírók
sem különösebb jelentőséget. Az I. fejezetben tárgyalt Johann Weichard Valvasor például mindössze megemlíti, mondván: „von
Herberstein úr, Ganguinus-szal és Mechovius-szal megegyezően azt jelenti, hogy
az Északi Sark és a Jeges-tenger(!) felé van Permia országa, amelynek közelében
van Juguria, amelynek lakói egykor még a magyarokkal azonos nyelvet beszéltek.”
Mivel ezután Valvasor Rubruk és Plano Carpini adatait tárgyalja,
nyilvánvalóan Baskíriára gondolt – bár a Jeges-tenger emlegetése zavaró.
[178]
A Jeges-tenger egyébként mások műveiben is felbukkan a magyarok kapcsán, tehát
egy rossz közhelyről van szó.
[179]
A finnugristák felfogásának jellemzésére igen alkalmasnak találom Hegedűs József összefoglalását: „Végeredményben
azt vagyunk kénytelenek látni, hogy – bár a nyelvünk rokontalanságát enyhítő
felfogások a helyes irányba(?) mutattak – a két évszázad (ti. a XVI. és XVII.
század) folyamán ez a jelentős felfedezés(?) nem tudott tovább fejlődni, nem tudott a holtpontról
kimozdulni.” (Most tessék
figyelni!) „Ha esetleg Herbersteinnek sikerült volna egy jugriai (feltehetően
egy vogul) embert találnia, a helyzet másként alakulthatott volna.
Kétségtelen, hogy nagy szerepe van az Urál-vidék felé mutató
őshaza-hagyománynak, valamint a Jugria (Juhra, Jura, Ugra, Jugor, Ugor) és a
Hungar, Ungar, az orosz Vengr stb. szavak nem éppen a véletlent sugalló(?!)
összecsengésének.” „Nem elvi, hanem objektív nehézségek tették
úgyszólván lehetetlenné a nyelv- és néprokonságról való meggyőződést. A kor
‘hangulata’ és a feltételezés(?) csekély meggyőző ereje, a mi kedvezőtlen
viszonyaink(?) nem jelentettek elegendő indítékot(?) ahhoz, hogy valaki (talán
elsősorban a magyarok közül) egy Kőrösi Csoma Sándor-szerű vállalkozásba
kezdjen. A problémát természetesen az is nehezítette, hogy a nyelvrokonságunkat
illetően nem csak helyes iránymutatások hangzottak el. Ezek között abban az
időben eligazodni érthetően szerfelett nehéz volt.”
[180]
Harminc esztendő
kellett ahhoz, hogy az Ungri – Jugri, ugor – jugor népnevek etimológiai
összekapcsolását maguk a finnugristák vessék el, nevezzék tévesnek, s hogy
végre leírják ezt a mondatot: „A finnugrista Zsirai a 20. században
felmelegítette a Jugria-tant hasoncímű könyvében, ám munkáját, értékes részei
ellenére, alapvetően elhibázott irányúnak tartom.”
[181]
A finn – magyar rokonítás
A nyelvhasonlítás, mint módszer G.W.
Leibnitz (1646–1716) nevéhez fűződik,
[182]
akit a finnugristák is fölös számban idéznek.
[183]
Megteszik ezt a másik német hírességgel, Wilhelm von Humboldttal is, de arra nemigen hívják fel a figyelmet, hogy ő
a magyar nyelvet elválasztotta a többi ún. finnugor nyelvtől, mert nem látott
szorosabb kapcsolatot közöttük.
[184]
A magyar nyelvhasonlítás történetét Pápay
József dolgozta fel,
[185]
akinek a felfogását nyomban megismerhetjük, ha elolvassuk egyik nyitó mondatát: „Ma már szertefoszlott az a köd, amely oly sokáig rajta ült a finnugorságon
és előttünk áll a finnugor nyelvtudomány díszes palotája.” Nos, e díszes palota alapjai igencsak hitvány anyagból készültek, hiszen
mind Leibnitz, mind Sajnovics
János azt állította, hogy
a finn-magyar nyelvrokonságot már Comenius
Ámos János hirdette 1657-ben, holott Comenius egy szót sem írt erről a kérdésről!
[186]
De hasonlóképpen járunk, ha a másik „hírességet”, Johann Tröster esetét vizsgáljuk meg. Sajnos,
1993-ban, a mintafejezet megírásakor Tröster munkáját még nem volt módom kézbe
venni, ezért ráhagyatkoztam Zsirai
Miklós „nagyszabású,
mindmáig tudománytörténeti szempontból is alapvető kézikönyvére”,
[187]
aki a következőket vetette papírra:
„Tröst-l-er János a Das alte und neue Dacia c. könyvében (1666) a nemzeti
elfogultságot és a népszerű szittya rokonság délibábját (sic!) kárhoztató
megjegyzésekkel kapcsolatban figyelmeztet a finnel való hasonlóságra. Rövid
állítását egy-két szóegyeztetéssel is igyekszik bizonyítani, ezek általában
hibásak, de az ocsú között egészséges szem is akad (sic!): ein Metall Finnländisch waski heisst, das heisset ja ungarisch vas.”
[188]
Tröster munkáját
átnézve világossá vált, hogy 1/ a nevében nincs l betű
[189]
2/ a könyv címe nem egyezik Zsiraiéval,
[190]
3/ nem
kárhoztatja a „szittya rokonság délibábját”,
[191]
nem ír
egy szót sem(!) a finn-magyar nyelvrokonságról,
[192]
hanem
azt fejtegeti, hogy a germán nyelv is és a magyar nyelv is szkíta nyelv.
Mindezt részletesen taglalja Hegedűs József,
[193]
csak elfelejti megemlíteni Melich János cikkét és Pápay József munkáját, aki ugyan nem olvasta Tröster könyvét, de a
lényeget észrevette.
[194]
Általában
hivatkozni szoktak Martinus Fogelre (1634–1675), aki elsőként készített finn-magyar-lapp
szójegyzéket,
[195]
s 33 szóegyeztetéséből 23 – állítólag – ma is helytálló, ámde itt is csúsztatás
van, mivel ezt a szójegyzéket a finn Emil Setälä csak 1888-ban találta meg a hannoveri könyvtárban,
ahogyan egy mai finnugrista fogalmazott, „végzetesen(?) későn ahhoz, hogy
befolyásolja a korabeli nyelvésztársadalmat”.
[196]
Ettől
függetlenül(?) Róna-Tas András bátran így fogalmaz: „A sokféle és egymással
ellentétes, ellentmondó rokonításnak volt egy pozitív szerepe ebben az időben.
Felvetette ugyanis olyan szempontoknak a szükségességét, amelynek alapján
eldönthető, hogy a sok elmélet közül melyik a helyes. A szavak külső hasonlóságán
alapuló rokonítás nem járt meggyőző eredménnyel. Jelentős lépés volt tehát,
amikor a nyelvtani elemek hasonlósága is szerepet kapott a kérdés eldöntésében.
Úttörő volt ebben latinos nevén Vogelius, németes nevén Martin Fogel De lingua
Finnica observationes (1669) című műve...”
[197]
Ámde,
hogyan lehetett úttörő az asztalfiókban?
Nos, akkor most már
igazán következzen egy „nagyágyú”, egy valóságos sarokkő, egy olyan
könyv, amelyet érdemesnek tartottak arra, hogy 1730 után 1975-ben is
megjelenjen, mégpedig Szegeden, hiszen szóhasonlításait az MSzFE rendszeresen
idézi!
[198]
„A kiszélesedő látóhatárt egyre több olyan munka jelzi, melyeket a finnugor
nyelvhasonlítás és a finnugor népek kutatása történetében előkelő hely illet meg,
mindenekelőtt Philip Johan
Strahlenberg említendő.
[199]
„Az
összes finnugor nyelvek rokonságát legelőször Strahlenberg állította és bizonyítgatta szóegyezésekkel.”
[200]
Strahlenberg svéd kapitány 1709-ben, a poltavai csatában esett orosz
fogságba s igyekezett hasznosan eltölteni hadifogságának 13 esztendejét.
Egyrészt sok feljegyzést készített, bár kézirata, útban Szibériából Moszkvába,
elveszett, másrészt könyvekből is gyűjtött adatokat.
[201]
Első munkája, a Prodromus 1726-ban jelent meg, de csak négy
évre rá tudta elkészíteni fő művét, amelynek már a címe is sokat mondó: Európa
és Ázsia északi és keleti része, és ennyiben az egész orosz birodalom,
Szibériával és nagy Tatárországgal együtt, az ókori és újabb kori történeti-földrajzi
leírása, sok más ismeretlen híradással bemutatva és még soha napfényre nem
került Tabula Polyglotta-val /kiegészítve/ a tatár népek harminckét féle
nyelvéről, egy kalmük szótárral, de különösen egy nagy és helyes térképpel a
nevezett országokról és egyéb különböző rézmetszetekkel az ázsiai oldal ókorára
vonatkozóan. Az Oroszországban töltött svéd hadifogság alkalmával saját gondos
utánjárásával és további utazásokkal összegyűjtötte és elkészítette Ph. J. von
Strahlenberg.
[202]
Erre a 436+16 (regiszter)
oldalas B/5-ös formátumú könyvre érdemes nagyon ügyelni, mert egyrészt jól
leleplezhetők a finnugristák mesterkedései, súlyos pontatlanságaik, másrészt
pedig kiderül, milyen és mekkora tudománya volt ennek a derék svéd katonának,
akit az elmúlt évszázadokban „megdönthetetlen érvelésű tudóssá” léptettek
elő.
Strahlenberg szép
kiállítású könyvét 21 kép és a könyv legvégén egy kihajtható nagy táblázat
egészíti ki. Ennek a táblázatnak a Harmonia Linguarium nevet adta a
szerző. A tatár nyelveket hat osztályba (I-VI) sorolta.
Közbevetőleg érdemes itt röviden kitérni a nyelvek osztályozásának XVIII.
századi–XIX. század-eleji módszerére, amelyet a Tudományos Gyűjtemény 1827. évi kötetéből veszünk. Az első osztályba sorolták ekkoriban az egyszótagú
nyelveket (kínai, a tonkini, tibeti, sziámi/tai/, a burmai, a laoszi és
kambodzsai). A második osztályba vették az indosztáni nyelveket: a szanszkrit,
a prakrit, a maláj, etc., valamint a médiai nyelveket (a zend, a pehlevi /a
parthus királyok udvari nyelve!/, a párszi, a perzsa, a kurd, az afgán, etc.)
és az ún. szemita nyelveket (arameus, asszír, a babiloniai káld, szír,
galileai, szamaritani, a főniciai, a zsidó, etc), valamint az indogermán-szláv
nyelveket. A harmadik rendbe az ázsiai „nyelvfamiliákat” vették, így a
csud nyelveket (finn, lapp, lív, észt, cseremisz, csuvas, mordvin, votják,
permi, zürjén, vogul, osztják), a magyart,
[203]
az albániai szkipetárt, a kaukázusi nyelveket (a szamojéd, az örmény, a grúz,
abház, cserkesz, osszét, ingus, lezg), a tatár nyelveket (török, mandzsú,
tunguz, mongol, turkomán, üzbég, tadzsik, karakalpak, baskír, csuvas, kirgíz,
etc.), a szibériai nyelveket és az ázsiai szigetek népeinek a nyelveit (maláj,
japán, etc.).
1827-ben, tehát Strahlenberg könyve után közel száz esztendővel is alig
tudtak valamit a szibériai nyelvekről: „A hegyes Tatár-ország, és a jeges
tenger között otthonos Siberiai nyelvekről is keveset tudunk. Hogy a Mongolok
Dschengis Chan alatt ezen tájakig nyomultak, s nyelveket itten más nemzetek is eltanulták,
bizonyos, de mellyek azon nyelvek, melyek tőlük eredtek, meghatározni nehéz.
Azon nyelvek, melyeknek Európa és Asia szélein élnek újabb származásúak, s nem
Mongol eredetűeknek látszanak lenni. Némely nyelvek, mint a Kama körül a
Permiáké, az Uraltól éjszakra a Mongoloké, Irtisch és Ob táján, az Osztiákoké,
a Volga bal partján a Tscheremisseké, Oka és Volga mellékén a Morduinoké, oly sok finn szavakkal bírnak, hogy nem kevesektől annak leányinak
tartatnak.”
[204]
1940-ben az uráli népeket már finn, ugor és szamojéd ágra osztották, az
altáji népek közé pedig a következő nyelveket sorolták: török-tatár, mongol,
tunguz, mandsu, japáni és koreai.
[205]
Strahlenberg azt írja, „hogy azonban a tatárokról összegezve valamit
előre mondjak, akkor tudnivaló, hogy Európa és Ázsia fent említett északi és
keleti részén a fő népek hat osztálya található, akiket azonban Európában
összefoglalóan tatár név alatt hoznak, és úgy tekintik, hogy 1. az európai
földön a mordvinok, cseremiszek, permiek, votjákok, Ázsiában pedig az oda
elhatolt vogulok, osztjákok és a „barabinczi népek”, tehát a finnek, a lappok,
az észtek, a magyar-székelyek (sic!) és a kevés megmaradt lív Kurlandban, ezek
mind, kezdetben
egy népet tettek ki, és az ősidőkben a hunokhoz vagy unokhoz tartoztak, akik azonban nem
tatárok. Egyébként is a hun név nem a saját nevük, hanem csak (általános)
elnevezés.
[206]
Az I. csoport: ezek
a népek mindannyian a felső-magyar(?) és a finn nemzethez tartoznak, amelyeknek
egymással azonos dialektusa van. Azért van az első kettő így feltüntetve, hogy
az utána következő többi hatot, amelyek az orosz birodalomban, részben
Európában, részben Ázsiában laknak, össze lehessen velük hasonlítani. Az
ókorban ezeknek az ősei a hunok vagy unok voltak.
[207]
Strahlenberg 61 magyar szót sorol fel és hasonlít össze a finnel, a vogullal, a
mordvinnal, a cseremisszel, a permivel, a votjákkal és az osztyákkal.
[208]
Ez édeskevés, és valamennyi idézett szó, kivétel nélkül, gyalázatosan rossz és
zagyva. Ez önmagában még nem volna rettentő nagy vétek, hiszen a svéd kapitány
egyáltalán nem tudott magyarul, ámde a többi „vizsgált” nép nyelvét sem
ismerte! Sőt, azt az ősrégi módszert sem tudta alkalmazni a népek és nyelvek
megkülönböztetésére, hogy összehasonlítsa a Miatyánk szövegét különböző
nyelveken, mivel itt egyetlen nép sem ismeri a Miatyánkot és még kevésbé tudja
elmondani, de miért? Azért, mert „ezek a népek olyan buták, mint az állatok
és a tolmácsolással is kétszer annyi fáradtságot okoztak nekem.”
[209]
A szibériai népeket
tehát mélyen megvetette s ezt meg is indokolja: „azért, hogy ezeknek a
népeknek a nemzeti nyelvét (genus linguae) egyáltalán érintsem, azt kell tudni,
hogy ezek a népek, mivel más nemzetektől nagyon elkülönülnek, nagy
egyszerűségben élnek és laknak, és a nyelvükben azoknak a szavaknak a negyedrészével
sem rendelkeznek, mint amivel mi európaiak bírunk.”
[210]
Az osztyákokat
Szibéria legostobább (leghülyébb) népének nevezi az Ob és az Irtis mentén!
[211]
Szóhasonlításai, amelyeket ma is(!) nagyra értékelnek,
[212]
elemista
gyermekek előtt is nyilvánvaló szamárságok, hiszen nála magyarul az egy = ecki,
a négy = nelli, a nem, nemzedék = sogoek(?!), a város = keritit, az eső =
saude(?!), a nyelv = nyelo, a láb = lap, a vaj = wau, a mocsár = foo(?!), a
vásár = terwein(?), a tojás, a mony = many, etc. etc.
Ehhez képest a
legelvadultabb amatőr „sumerológus” is akadémikus! S most újra felmerül
a kérdés: miért esett 1975-ben a választás ennek a könyvnek az újrakiadására?
Ugyanezt a kérdést számos esetben feltesszük még, Martin Fogel, Sajnovics János, J. Fischer, etc. tárgyalásakor. Nem lett volna helyénvalóbb száz és
száz más, valóban komoly és időtálló tartalmú könyv közül választani?
Letagadható-e a finnugor irányzat mindenek feletti támogatása ma is? Többen
idézik, magam nem tudtam utánanézni ennek az adatnak, hogy 1876-ban (vagy
1877-ben?) Trefort Ágoston akkori kultuszminiszter, állítólag jegyzőkönyvben is
rögzítve, az alábbiakat mondta: „...én az ország érdekeit kell nézzem és
ezért a külső tekintély szempontjából az előnyösebb, a finnugor származás
principiumát fogadom el, mert nekünk nem ázsiai, hanem európai rokonokra van
szükségünk. A kormány a jövőben csakis a tudomány ama képviselőit fogja
támogatni, akik a finn-ugor eredete mellett törnek lándzsát.”
[213]
Strahlenberg az
összehasonlító táblázatához a következő útmutatót adja: – azért, hogy megmutassam ennek a táblázatnak a használatát
és a használhatóságát, vegyük csak példaképpen az első, vagyis a hun nemzetet
és gyűjtsük ki a magyar-székelyek és a finnek számneveit, a következő hat
hunnal együtt és akkor azt találjuk, hogy ezeknek a magyaroknak és finneknek,
amazokkal azonos a nyelvük. A magyar és a finn a négyes számot nelly-nek
mondja, a másik hat ugyanezt nillának, nille-nek, nelet-nek, nial-nak és így
tovább ejti ki. Ez, ennek megfelelő(?) egyéb más történeti híradásokkal(?!)
egyetemben, eléggé bizonyítja, hogy ezek a népek az említett magyarokkal és
finnekkel össze kellett tartozzanak. Leibnitz báró egyébként ugyanígy vélekedik,
amikor ezt mondja: Ammianus Marcellinus és Tacitus adatai nyomán a hunok, a
finnek és a magyarok rokonok.
[214]
Mit bizonyít tehát Philipp Johann von Strahlenberg könyve? Valójában semmit, mégis magasztaljuk és újra
kiadjuk. Ugyanakkor egyik bírálóm, Láng Gusztáv, számomra igazán teljesen érthetetlenül, arra buzdít,
nem érdemes a múlt-béli dolgokat, hibákat, tévedéseket, gyűlöleteket
felemlegetni, mert a nemzeti öntudat nem gyógyítható ilyen eszközökkel.
[215]
De miért csak nekünk, magyaroknak nem szabad ezt tennünk? Más népek miért
tarthatják elevenen akár évezredes valós vagy vélt sérelmeiket is? Miért tudományos
a finnugristák legszerényebb eredményeit is felmagasztalni és nagy „megértéssel” kezelni, és miért tudománytalan kimutatni, ki mit állított és milyen
bizonyítékai voltak? Miért tekintheti például a göttingai egyetem finnugor
intézete legfontosabb feladatának J. E. Fischer, Szibériai szójegyzékének kritikai kiadását,
amely a XVIII. században is elavult volt? Miért kell a szibériai vogulokból és
osztyákokból minden áron „legközelebbi rokont” csinálni, amikor másfél évszázada tudjuk, hogy felszínes nyelvrokonságon kívül semmi,de semmi közünk nincs e két kis néphez.
[216]
Nagy Géza teljesen tisztán és jól fogalmazott: „egyes
jelenségek egyenesen arra mutatnak, hogy a vogulok (és az osztyákok) eredetükre
nézve korántsem magyarfélék, azaz nem finn-ugorok, hanem a sarkvidéki
népcsaládnak (talán a jenyiszeji osztyákságnak) egy olyan néptöredéke, mely még
a történelem előtti időkben az északi ugorság – vagy mondjuk: az ősmagyarság –
hatása alatt fölcserélte nyelvét egy északi ugor ős-dialektussal, és ebből fejlesztette
ki előbbi nyelvének soknemű befolyása alatt és részben szellemében a mai ismert
vogul (és osztyák) nyelvet.”
[217]
Ma már
eléggé tisztázott, hogy a vogul, osztyák és magyar nyelvi egyezések száma igen
kicsi, a feltételezett kapcsolatok pedig tisztázatlanok.
[218]
Amikor e fejezet
egy részét közzé tettem 1993/94-ben, a szombathelyi Berzsenyi Dániel
Tanárképző Főiskola két tanára különösen erősen elmarasztalt azért, hogy „hevesen
kikeltem a német tudományosság ellen, amelyik úgymond, a Németországban, főleg Göttingában
tanuló magyarokat a finnugor rokonság hívévé nevelte át, talán, hogy ezzel is
igazolják a magyarok másodrendű, alacsonyabb rendű voltát.”
[219]
A finnugor-rokonság-elmélet „magyargyűlölő német tudósok (J. E. Fischer,
A. L. Schlözer) elméjében fogant meg, akik magyarul nem is tudtak, céljuk tehát
nem nyelvünk történetének szakszerű feltárása volt, hanem a magyarság európai
hírnevének lejáratása. Célzatos és elfogult állításaik kapóra jöttek a Világos
utáni önkényuralmi rendszernek, hogy a ‘barbár’ és ‘műveletlen’ rokonság
felemlegetésével ellensúlyozza a szabadságharc leverése után világszerte
megnyilatkozó rokonszenvet a magyarság iránt, valamint, hogy aláaknázza a
magyar nemzeti önérzetet, mely évszázadokon át a hun-magyar rokonság
hagyományán és az ‘Attila örökét’ visszaszerző honfoglalás dicső emlékén
alapult.”
[220]
E két szerző,
akárcsak a hivatalosan mérvadó kollégáik zöme, nagyon szívesen összemossa a
finnugrizmus ellen fellépő szakembereket a dilettáns „sumerológusokkal”,
abban bízva, hogy ezzel fogással eleve kiütötték az ellenfelet. Ez az eljárás
teljesen etikátlan és az alkalmazóikra üt vissza. Két okból is. Az egyik: magam
sohasem foglaltam állást sumér (szumír) szakkérdésekben, mégpedig azért nem,
mert a sumér nyelvet nem ismerem.
A másik ok sem
kevésbé súlyos: sajnos a sumér-magyar rokonságot keményen elítélők túlnyomó
többsége sem ért a sumerológiához!
[221]
S most
nemcsak olyan régészekre
[222]
gondolok, akikről biztosan tudom, hogy e tekintetben képzetlenek, hanem olyan
kutatókra is, akik magukat a sumerológia szaktudósainak tekintik.
[223]
Ami pedig a német tudósok magaviseletét illeti, valójában könnyen megítélhető,
ha elolvassuk a műveiket, valamint elolvassuk a korabeli magyar
visszhangokat is. Ne vagdalkozzunk tehát, hanem idézzünk, mégpedig pontosan.
Ráth
Mátyás (1749–1810) győri
evangélikus lelkész egyik cikke
[224]
jelzi, milyen nagy erők mozdultak meg a magyar nyelv kiirtására.
[225]
S aligha lehet lebecsülni a göttingai egyetem hatását, amikor alapításától
(1737) kezdve az 1848-as forradalomig közel félezer magyar tanult itt. De mit
tanultak elsősorban? Kosáry megfogalmazása szerint: „A Göttingába jutott
magyarok... első ízben találták szembe magukat egy olyan általánosabb
kelet-európai koncepcióval, amely Magyarországot nem önmagában, hanem egy
nagyobb egészen belül, annak részeként vizsgálta. Most első ízben találták
szembe magukat azzal a realitással is, hogy ...a régi nagy hazában... a
magyar... kisebbséget alkot.”
[226]
A magyarellenesség
vitathatatlan a XVIII. század elejétől s ez kiterjedt a magyar történelemre is. II. József magyar király (1780–1790) rendeletben tiltotta meg a
magyar oknyomozó történelem tanítását.
[227]
S vajon
az engem ostrorozók elolvasták-e J. E. Fischer, J. Hager vagy A.
L. Schlözer munkáit vagy csak
olyan „mélyrehatóan”, mint például Láng
Gusztáv tette az Új
Magyar Múzeum c. folyóirat köteteit? Erre a kérdésre hamarosan
visszatérünk.
Vizsgálódásunkat kezdjük Johann
Eberhard Fischer (1697–1771) munkásságával,
[228]
aki a finnugristák véleménye szerint, elsőként készítette el az uráli nyelvek
etimológiai szótárát,
[229]
amely „legtüzetesebben a magyarral foglalkozik. 158 magyar szó etimológiáját
találjuk meg benne.”
[230]
Ebből „a kétségtelenül helyes etimológiák száma: 85, a kérdéseseké: 46.” „Ez az arány pedig mai szemmel nézve is, minden elfogultság nélkül(?)
elmondhatjuk, nagyszerű
tudományos teljesítmény!” Hogyan került sor ezen 2500 szót tartalmazó szótár összeállítására? Fischer
1730-ban utazott Szentpétervárra, majd részt vett az 1739. évi
[231]
második kamcsatkai expedícióban, amelynek vezetője G. F. Müller volt.
A szótár 1765-ben került Göttingába, ahol békésen feküdt a közelmúltig,
amikor is a Finnisch-Ugrisches Seminar Göttingen vezetője, Gulya János elhatározta megjelentetését. „Nem
hallgathatjuk el... Fischer szótárának nagy tudománytörténeti jelentőségét...
Ez a Schlözer révén Göttingába került szótár lett ugyanis az alapja Schlözernek
a finnugor s köztük az akkor legérdekfeszítőbb problémát adó (kinek?) magyar
nép eredetéről vallott felfogásnak, fontos része a neves göttingai történeti
iskolának... s mint szilárd alapon(?) e szótár tudományos igazságán formálódott
ki először ’Európában’(?), majd nálunk is a későbbiekben a helyes(?) vélemény a
magyar nyelv és nép(!) eredetéről.”
[232]
Valójában, s ezt maga Gulya is elismeri, ez a mű napjainkig „rejtve
maradt... és szinte teljesen feledésbe merült”, tehát olyan egetrengető
alkotás mégsem lehetett. De fel kellett fújni, hogy legyen mire hivatkozni.
J. E. Fischer legismertebb munkájában, a „Szibéria története,
Szibéria felfedezésétől az orosz fegyverek által történt meghódításáig” c.
könyvében,
[233]
amelyet a Tudományos Akadémia gyűlésein olvastak fel, hosszasabban foglalkozik
a „Jugor-hegység” mindkét oldalán élő vogulokkal,
[234]
s abból
kiindulva, hogy a XVII. században élt Abulghasi kán szerint
[235]
az Irtis folyóhoz közel hajdan az ujgurok egy része vándorolt fel s ott
vadászatból éltek, azt gondolja, hogy az ujgur és a jugor egyazon elnevezés és
mindkettő a vogulokra is vonatkozik, bár az ujgurokat és a jugorokat mégsem
kell összekeverni azokkal az ujgurokkal, akik Turfán urai voltak, hiszen
azoknak – egykoron
[236]
– igen jelentős államuk, írásuk (amelyet azután a mongoloknak továbbadtak) és
magas kultúrájuk volt, ellentétben a primitív vogulokkal, akik „megmaradtak
született vadságukban és tudatlanságukban”,
[237]
majd így
folytatja: „a vogul és az osztyák nyelvben, a különböző nyelvjárások
ellenére, közös anyára, tehát ugyanazon eredetre lehet ráismerni, mégpedig én úgy vélem, hogy az észtekre,
a finnekre, a lappokra, a permiekre, a vótokra, a cseremiszekre, a mordvinokra
és a csuvasokra. Végül is ezeknek a népeknek nem csekély számú olyan szavuk
van, amelyek közösek a mai magyarokéval! Ez alkalmat ad annak a
megvizsgálására, hogy vajon a magyarok nem állanak-é rokonságban a vogulokkal?”
[238]
Fischer nem
tétovázik, noha a fentieket csak feltételezte(!), a feltételezett ötletre újabb
feltételezett ötletet rak: feltételezzük tehát, hogy a régi jugorok a mai
magyarok ősei!
[239]
Megemlíti ugyan, hogy egyes magyar írók a hungar szót a hun és az avar nevekből
származtatják, „ezzel azonban itt most nem kívánok közelebbről foglalkozni!”
[240]
Ami nem illik bele a hipotézisébe, azzal nem foglalkozik. Rendületlenül kitart
amellett, hogy állításait igazolta: „Ha tehát a jugorok és a vogulok egy
nép, és ha a jugorok a mai magyarok ősei, akkor ebből elvitathatatlanul(?!) következik, hogy a régi vogulok és a mai magyarok megegyeznek, vagyis
ugyanazok.”
[241]
Bizonyítási eljárása, amely Zsirai Miklós szerint
forrásértékűvé teszi ezt a munkát,
[242]
abból
áll, hogy 13(!) szót összehasonlít a vogullal, a vóttal, a cseremisszel, az
osztyákkal és a finnel. Kiváló magyar nyelvtudását mutatja, hogy az egy nála „edgj”, a négy nála „negji”, etc. Majd így folytatja: „mivel
itt csak a magyaroknak a vogulokkal való rokonságát akartam kimutatni, itt
ennyiben hagyom, de különösen azért is, mert ezt az anyagot már egy másik
munkámban részletesen tárgyaltam.”
[243]
Röviden kitér a
baskír-magyar kérdésre is, feltételezve, hogy a bascatir és a magyar valószínűleg
ugyanazt a népet jelölte.
[244]
Arra a kérdésre, hogy a magyar név honnan ered, azt a választ adja, hogy a
magyarok ungar nevét az oroszok adták, bár az ugri-ungri népnév ismert a VI.
századtól, ekkoriban azonban az ugorok még nem voltak európai nép, hanem
Perzsia közelében laktak.
[245]
Visszatérve a vogul-magyar rokonságra további 15+9+19+7+16+12 szó egybevetését
mutatja be táblázatokon.
[246]
Majd így összegez: „mindebből immár kiviláglik, hogy a csúd, a tatár és az
osztyák nyelvek a magyarral azonosak! Nem helyes az a vélemény, hogy ez az
azonosság csak a fenti táblázatokra terjed ki. Nem. Kiterjed az egész nyelvre.
Mindamellett szívesen elismerem, hogy az etimológia önmagában nem elegendő
arra, hogy a nyelvek rokonságát kimutassuk, ha azonban ezt támogatja a földrajz,
az ókori és középkori történelem, valamint a népek közös erkölcsei és
szokásai(?!), akkor – véleményem szerint – megalapozottan következtethetünk a
rokonságra.”
[247]
1991-ben Klima László összeállította a
magyar szókészlet finnugor elemeit, amelyek száma összesen 660. Ebből biztos
megfelelés a vogulban 319, az osztyákban 287, a zürjénben 221, a votjákban 199,
a cseremiszben 153, a mordvinban 156, a finnben 212, az észtben 160, a lappban
pedig 173. Ennyi és nem több!
[248]
Ha értékelni kívánjuk J. E. Fischer munkásságát magyar őstörténeti szempontból, nem
csatlakozhatunk a Zsirai Miklós-féle áradozásokhoz, mely szerint „várvavárt eredményeket és hiánypótló lépéseket” köszönhetünk neki, s a könyvét sem nevezhetjük a magyar
nyelv eredetéről írt „egyik legjelentősebb munkának”,
[249]
ám azt el kell ismernünk, hogy helyénvaló észrevételei is voltak, különösen a
magyar számnevek vonatkozásában és az Isten szavunk eredetét illetően, mivel
észrevette, hogy az egy (nála „ekj”!), a tíz, a száz, az ezer szavunk
éppenúgy, mint az Isten szó iráni, perzsa eredetű, tehát eleinknek Perzsia
közelében kellett lakniuk.
[250]
Fischer az általa összeállított szójegyzéket átadta barátjának, August Ludwig Schlözernek (1735–1809)
[251]
,
aki ki is aknázta ezt a lehetőséget. Erről Schlözer a következőket közli az
életrajzában. „(Fischer ezen gesztusával) későbbi történelmi tanulmányaiban
hasznos és fontos (tényező) lett. Leibnitz alaptételét origines populorum
nyelvükben keresni, már régen ismertem... Fischer szibériai utazásai során arra
a gondolatra jutott, hogy az ismeretlen népeknél szavakat gyűjtsön, így készült el egy vocabularium,
fajtáját tekintve egy különlegesség. Fischer nagyon szívesen megmutatta nekem,
hiszen nagyon örült, hogy egy ott érdektelen munkáját én nagyra
becsültem. Ebből a vocabulariumból alkottam meg az összes orosz nemzetségek
classifikációját, mely az én Probe russsischer Annalen és Allgemeine Nordische
Gescichte útján a nagyközönség körében is ismert lett, s azóta minden szerző,
Oroszországon kívül és belül a legcsekélyebb változtatás nélkül használja.
Mivel én ezt a vocabulariumot még nem aknáztam ki, elkoldultam tőle az akkori
göttingai Történelmi Intézet számára. Készségesen ajándékozta nekem az eredeti
példányt, mely Göttingában a nagyközönség rendelkezésére áll, már máig is
gyakran használtatott, és remélhetőleg a jövőben még szorgalmasabban
használtatik.”
[252]
A. L. Schlözert a német történészek általában nagyra értékelik,
[253]
ám a magyar történetírás is kiemelkedő jelentőséget tulajdonít személyének.
[254]
Emberi jellemvonásai kifejezetten ellenszenvesek voltak, nemcsak heves és sértő
hangneme miatt, hanem azért is, mert családját terror alatt tartotta
[255]
s alárendelt mindent féktelen becsvágyának. Rendkívül fölényes és beképzelt
ember volt, aki önteltségében jogot formált mások megalázására is. Egyáltalán
nem tudott sem magyarul, sem finnül, sem a többi un. finnugor nyelven, oroszul
is közepesen tanult meg, mégis saját magát tekintette az igazság kútfejének.
[256]
Hosszú időn át fő művére: az Általános északi történelem. A legújabb és legjobb
északi íróktól és saját kutatások alapján leírva, földrajzi és történeti
bevezető képpen valamennyi skandináv, finn, szláv és szibériai nép helyesebb
megismeréséhez, kiváltképpen az ókorra és a középkorra vonatkozóan,
[257]
– a magyar történettudomány úgy tekintett, mint alapműre,
[258]
amely –
úgymond – mérföldkő! Igen jellemző, hogy Poór
Jánosnak például 13
esztendőre volt szüksége, mire rájött, hogy Schlözer munkái egyáltalán nem
voltak „nagyrabecsültek” és „kiemelt jelentőségűek” Magyarországon,
amelyek „külön vonzó erőt jelentettek a magyar diákok számára”
[259]
Sőt, 1991-ben már azt is le merte írni, hogy ez a könyv „a
magyarságkutatásban nem számít mérföldkőnek,”
[260]
mivel új
anyagot nem hoz. Schlözer Magyarországot már 1771-ben(!) úgy tekintette, mint
amelyet „még ma is minden részében nagyobbrészt szlávok népesítenek be”.
[261]
A szlávok „a legrégibb idők óta itt éltek és sehol a történelemben a
legkisebb nyomát sem találni annak, hogy bevándorlók lennének.”
[262]
„Magyarország a
különböző nemzetek olyan különös keveréke, mint talán egyetlen más birodalom
sem a világon. Mindezeket biztos jellemzők alapján különválasztani, fajták
szerint meghatározni és idejövetelük idejét megadni, a történelmi kritika
mesterműve lenne.” A magyarok a finn
népek közé tartoznak, azonban a finn népek egyike sem uralkodó nép! „Még
három nép van hátra, amelyek részben északon élnek ugyan, de önálló államot nem
alkotnak és nincs saját
történelmük, ezek a finnek, a
románok és a magyarok.” „Ezek a részben ősi, népes, nagy nemzetek (a magyarokat
kivéve) nem játszottak soha szerepet a népek színpadán.” „Egyedül a
magyarok lettek később kivételek, ámde ők sem egy hódító, uralkodásra termett
nép, hanem mindig a szomszédaik martalékai voltak(?!), következésképpen saját
történelmük nincsen!”
[263]
Schlözer egy másik munkájában „pontosította” a
magyarok jellemzését: „A magyarok hordái, melyek kelet felől a besenyőktől reszkettek, nyugaton
az évek hosszú során át rettegésben tartották a hatalmas Germániát (sic!), ámde
az az igazság(?), hogy nem a magyarok saját erején múlt ez, sem a tömegükön,
sem a vitézségükön, sem pedig a hadművészetükön.”
[264]
Erdélyről szólván kijelenti, hogy a székelyek szintén
magyarul beszélnek, de durvábban és egy ismeretlen nyelvből való sok szóval
keverve.
[265]
Magyarország történetét három időszakra osztva tárgyalja: pannóniai
korszak, a népvándorlás kora 975-ig és végül a kereszténység kora. A hunokról,
avarokról és a magyarokról azt írja: „Nem tudom azonban, hogy ez a három
nép...honnan jött, milyen nyelven beszélt, hogy vajon különböztek-e egymástól,
és ha igen, miben?” Másutt viszont tiltakozik az ellen, hogy a magyar a hun
és az avar keveréke lenne! De azért odaszúr: Ám ezt egyetlen magyar
történetíró sem tudja!
[266]
Azt azonban a leghatározottabban leszögezi, hogy a magyarokról szóló részt csak
hozzátoldja a végén, mert nem tartoznak ide, mivel nem ősnép, hanem csak a IX.
században vándoroltak be Ázsiából. Hogy a magyaroknak a nyelve a finnel és a
lappal közeli rokon és így a nemzet a nagy finn néptörzs egyik ága volna, régtől ismert.
[267]
Mind a mai napig a magyar őstörténet-kutatás „mérvadó képviselői” azt hangoztatják, hogy J. E. Fischer, de főként A. L. Schlözer legnagyobb
érdeme, hogy „elsőként fedezte fel a finnugor népeket az európai
történetírás számára”, sőt „meggyőzően és lenyűgözően(sic!) ábrázolta
ezt.”
[268]
Schlözer az első ilyen munkájában – Fischer nyomán, sőt szövegét gyakran
szó szerint újraközölve
[269]
– felsorolja az egyes finnugor népeket, a finneket, a líveket, a lappokat, a
mordvinokat, akiknek a nyelve „szemmelláthatóan igen sok finn és magyar szót
tartalmaz”, a zürjéneket, akiknek nyelve „tiszta finn nyelvjárás”, a
vogulokat, akik Szibériában részben a Jugor-hegyek(?) és az Ob folyó mentén
laknak s akiknek nyelvében „nagyon sok magyar elem van”, az osztyákokat,
akik korábban nem Szibériában laktak és végül a letteket. Az Allgemeine
Nordische Geschichte-ben gazdagabb nyelvi anyagot vonultat fel, például a vogul
nyelvből 295 szót. Vegyünk néhány példát annak jelzésére, hogy milyen szavakat
hasonlított össze, és Hunfalvy vogul szójegyzékével összevetve tűnjék ki,
mennyire nem tudott vogulul sem!
[270]
magyar vogul Hunfalvy-szójegyzék
ég numna leang
este iti iet
tó tů tur
arany surn sarni
fiú pu pi
ló lu lu
egy aku äkve
kettő kiteg kiti
hat kot kat
nyolc nöllon nollu
kilenc óntollon antellu
tíz lou lau
Schlözer a
finnekről azt mondja, nem lehetnek szkíták, sem hunok, sem szamojédok, sem zsidók(!),
de akkor kik voltak? A hunokról sem tudja, kicsodák voltak. Azután így ír: itt
megállok.
[271]
Megáll, mert nem tud többet. De akkor miért szabad őt csodálatos és lenyűgöző tudósnak
nevezni éppen nekünk, magyaroknak, akiket, bizony, nagyon gyűlölt és megvetett.
Miért szólít fel bennünket éppen egy magyar tanár,
[272]
hogy „ne
tartsunk haragot Schlözerrel és ‘cinkosaival’, mert egy tudományos vizsgálódás
eredményét nem minősíti okvetlenül indítékának nemes vagy nemtelen volta.” Hogyne minősítené! A történelem, nem magfizika, a történelem éppen úgy hat
(vagy még erősebben) az érzelmeinkre, mint az értelmünkre. Ha ez nem így volna,
nem is volna értelme múltunkat kutatni és nem is érdekelne senkit az eredmény.
Igenis, rá kell
mutatni arra, miért jellemzik ezt a XVIII. századi magyargyűlölő histórikust
úgy, mint, aki a legnagyobb jót tette velünk.
[273]
Azt
írják róla: „Magyarországon inkább kijózanítóan hatott. A hun-magyar
rokonság mítoszától Schlözer megfosztotta a magyarságot, hiszen művének
népszerűsége (?) és saját egyetemi tanári tevékenysége révén hatásosan propagálta
a mítoszromboló finnugor rokonság elméletét.”
[274]
Schlözer
tudatosan és megfontoltan fordult szembe a magyarsággal, azt kívánta elérni,
hogy végérvényesen megváltozzon a magyar nép helye az európai hierarchiában. A
magyarság pozicíója Európában „igen szerény”. A magyaroknak nincs helyük Európa fő népei között, tisztázatlan az eredetük... és nincs joguk nemhogy Erdélyre, de Magyarországra sem.”
És egy magyar történész minderre azt írja le: „ezeket a megállapításokat
nehéz kétségbe vonni...”
[275]
Ez már csaknem
hazaárulás. S ezt pontosan látták eleink mind a XVIII. században, mind a XIX.
században. 1820-ban erről így írtak: „a régi gúnyolók illő követője, a
Magyaroknak pedig (kiket Európának honnyi Nemzetei között nem színelt)
rágalmazó Ellensége Aug. Ludw. Schlözer, híres Göttingai Oktató, ki az ő
baráttya, Jos. Eberhard Fischer után legelső tagadta meg a Magyaroknak a Régi
Hunnoktól vólt származásokat. Schlözernek és Tanítványainak állítása,
színessen, de mohón is elfogadtatott a Német és Tóth Nemzetektől, mivel ez
által a Nagy Hunn Nemzetnek Vitéz Tetteit a Magyaroktól eltulajdoníttatva
szemlélték – már Vadon tsoportozó népekre (wilde horden) legyaláztatva kedvessen érzették. Illyen természeti indító okokból nem lehet
ezt az Idegenekben tsudálni – mint inkább megvetni, sőtt igazi jussal gyűlölni nem kevés számmal magokat ki
külömböző Hazafiakat (neveket szégyenökre függeszteni nem kívánom), kik
Schlözerrel pusztán tsak vallásbéli közösülés végett s annak oktatói
auctoritássa miatt kezet fogtak, s önnön Nemzeteknek józan ok nélkül való
gyaláztatását elfogadván, sőtt helyben hagyván, mind itthon, mind külső
nemzetek előtt könyveikben vitattni igyekeztek... Azt kívánni és vitatni tehát,
hogy a nyolcz száz esztendeig fenálló traditiót... és tanúbizonyságait
megsemmisítse, nagy vakmerőség, ne mondjam esztelenség.”
[276]
„A Magyarokat Hazai
Históricussaink a Hunnusokkal és Avarokkal egynek tartják. Hasonló értelemben
vagynak a közép Századok-béli Görög és Deák Írók, u.m. Procopius, Menander,
Simocatta, Theophanes, Paulus Diaconus, Greg. Turonensis. Ezeknek
tanúbizonyságának hitelesebbnek kell lenni, mint némelly mai Tudósok
vélekedésének, kik a Magyaroknak a Hunnusokkal és Avarokkal való atyafiságát,
úgy látszik, csak azért tagadják, hogy azokat Finnusi törzsökre vihessék.”
„Tőlük származtatni
pedig a Magyarokat csudálatos Hypothesis.”
[277]
Elutasította Schlözer rágalmazó állításait Toldy Ferenc (1805–1875),
[278]
Wenzel Gusztáv (1812–1891) Jászay Pál (1809–1852) és Szabó Károly (1824–1890) is. Idézzük Wenzel Gusztávot: „Nem indokok, hanem egyedül
néhány egyoldalú ösvényen járó külföldi tekintélye ingatta meg a magyarok
eredetérőli régi felfogásunkat, s főleg miután Schlözer, szenvedélyességének
egész hevével, a magyar őstörténetet felforgatni kisérlé, s a Hell-Sajnovics-féle állításokat egyoldalúlag megragadván s
egész a túlságig megfeszítvén, egy részről Gyarmathyt arra bírta, hogy a finn
nyelvek és a magyar közti, szerinte minden kétséget kizáró rokonságot
bebizonyítsa, más részről pedig minden magyart gúnyszavakkal illetett, ki ellene
és csatlósai ellen amannak pártolója maradni merészelt.” „Schlözer minden helyes indok
nélkül reánk tukmált szellemi kényuraságát tovább tűrni nemzeti gyalázatnak
érezvén”, sokan szembefordultak vele. Majd Wenzel megállapítja: „Nem
volt kor, melyben a német literatúra oly hatályosan folyt volna be nemzetünk
szellemi életére, de nem is volt kor, melyben német tudósok befolyásukkal
annyira visszaéltek volna.”
[279]
Mennyire hamis tehát mindaz, amit Pusztay
János és Láng Gusztáv állít a német tudósokkal kapcsolatban!
Mindazon kórnak a vírusa, amely mára gyógyíthatatlan beteggé tette a
magyarságot a megcsonkított maradék-hazában, éppen ekkor, a XVIII. században
került nemzetünk szervezetébe, és éppen azáltal, hogy elhitették „a magyarok
minden cultúrát nélkülöztek, tehát mint valóságos horda vagyis népsöpredék
(Schlözer szavai: Madjaren Orde, wilder Nomaden-Schwarm, unbedeutende rohe
asiatische Orde, subalterne Orde) mostani hazájukba érkezvén, csak itt
tanulták mind azon szép dolgokat, melyeket magyar nemzeti míveltségnek nevezni
szokás.”
[280]
És ne gondoljuk, hogy ezek a kérdések ma már idejétmúltak. A Kárpát-medencei
magyar anyagi kultúra kialakulása „az Európával való találkozás
következtében” itt, a Duna-mentén alakult ki – állítják egyesek 1994-ben!
[281]
Elvesztettük
önbizalmunkat, kiölték belőlünk ősi hitünket és tartásunkat. „Alig van nemzet, melynek
becsületes nevére több szennyet igyekeztek volna némely ellenszenvűek
ragasztani, mint a magyaréra” – írta Jászay Pál.
[282]
Bartal
György (1820–1875) így
vallott 1858-ban: „én Magyarország történetét literatúránk azon korszakában
tanultam, melyben Schlözer tana következtében... általános szokássá vált... azt
a thesist tanítani, mintha a magyarok az Etele népéveli kapcsolatot csak azért
színlelnék, hogy ez által eredetöket nagyobb dicsőségben tüntessék fel...
őseinket, az én időmben is, Schlözer rajza szerint mint vad nomádokat írta le.
Schlözernek ezen tanát Büdinger egészen sajátjává tévén, minap akép fejezett
ki, miszerint őseink itteni letelepedésük korában az emberi fejlődés legalsóbb
fokán állottak volna... Schlözer eszmélkedéseit, ha mégoly tiszták volnának is
az ellenszenvtől, mint azzal irántunk telve vannak,... nem tehetem elébe a
legrégibb elődeinktől jött s nemzedékről nemzedékre szállott és így néphitté
szentesített traditiónak.”
[283]
S vajon ok nélkül
nevezte volna Szabó Károly a göttingai tudóst „magyarfaló
Schlözer”-nek,
[284]
Ribáry Ferenc pedig terroristának („történeti
irodalmunknak Schlözer által terrorisált szerencsétlen korszaka lejárt” – írta 1859-ben
[285]
)?
Amikor August Ludwig Schlözer nevezetes munkája megjelent, már kinyomtatták Sajnovics János (1733–1785)
könyvét, a Demonstratio-t,
[286]
amelyet a magyar finnugrista nyelvészek „szent könyvnek” tekintenek,
amelynek szerzője „valóban korszakalkotó művet hozott létre.”
[287]
És mi sem jellemzőbb Schlözerre, hogy az ő eszméit hirdető Sajnovicsot is kicsúfolta,
mondván: nevetséges, hogy Sajnovics úr megállapításait az új felfedezések
rangjára emelték, holott már 1717 óta
[288]
tudjuk
mindezt!
Persze, folytatja a
német tudós, a magyar kutatók eddig semmit sem tudtak(!) arról, amit a magyarok
eredetéről tudniuk kellett volna. Amit meg tudtak, az rossz és megalapozatlan
volt.
[289]
Az azonban érdekes, hogy Sajnovics „dictatori hangnemét még Schlözer is
keménylette, valamint azt is csípősen a szemére veti, hogy írni bátorkodott.”
[290]
Számunkra ma már nem az a
fontos, hogy Sajnovics valójában mekkora tudós volt, hanem az a módszer,
amellyel ezt az egyébként derék jezsuita csillagászt és matematika pap-tanárt
felmagasztalják és korszakalkotó nyelvésszé nyilvánítják,
[291]
holott a
lapp-magyar nyelvrokonság gondolata sem az övé, hanem Hell Miksáé, aki szerint a
magyarok őshazája Karélia volt s ezt akarta bizonyítani.
[292]
Ezért vette maga mellé Sajnovicsot, akinek viszont nyelvészeti és történeti ismeretei
szinte egyáltalán nem voltak.
[293]
„A két magyar csillagász...az ottani lakosok nyelvjárásán tett néhány esetleges észrevétel nyomán azonnal egy
nagyszerű hypothesist gondoltak kimondhatni, magokat is, másokat is elámítani ügyekezvén ‘idioma Hungarorum et
Lapponum idem esse’. És íme az alap le volt téve, melyen azóta a magyar
őstörténeti zavarok támadtak.”
[294]
„Sajnovics és
Gyarmathi kutatásai külföldön ismeretesek lettek, kik kevés tudománnyal ugyan,
de annál több önhittséggel szóltak a dologhoz, a finn-magyar-lapp rokonság
kérdését a tudós külföld eldöntöttnek hitte, – és corollariumul a magyarok finn
származásán többé senki sem kételkedett. Ez több volt, mint aminek kimondására
Sajnovics és Gyarmathi gyenge kísérletei a tudósvilágot jogosíthatták volna.”
[295]
„Sajnovicsnak a nyelvtudományba vágó több alapvető gondolata is téves,
hangtani ismeretei pedig egyáltalán nem voltak” – írta Halász Ignácz.
[296]
150 szót hasonlított össze,
amelynek zöme rossz, mára már legfeljebb 33 tartható helyesnek,
[297]
a könyvét mégis két ízben is újra kiadták,
[298]
sőt elkészült a magyar fordítása is(!). Miért? Letagadható-e a szándékos
túlhangsúlyozás, magyarán a tudományos félrevezetés? Róla a legnagyobb
tapintattal nyilatkoznak,
[299]
de például Beregszászi Nagy Pálról (1750–1828), aki
kiválóan felkészült nyelvész volt és helyes szóegyeztetéseinek száma sem marad
el Sajnovicsé mögött, csak azt jegyzik meg, hogy „konokul folytatta a rossz
hagyományt, a napkeleti nyelvek zavaros fogalmát(?!) és a kalandos
nyelvészkedést.” Megpróbált(!) ellenvéleményt kifejteni és „némi
elismerés talán meg is illeti, habár ezzel inkább kompromittálta(?) a magyar
nyelvészetet a német felvilágosult (sic!) szakemberek előtt.”
[300]
S miért
kompromittálta? Mert „Sajnovicsék képesek voltak volna némi fényt gyujtani,
s a magyar nyelvészetben ép olly mozgalmat előidézni, mint a szanszkrit a
külföldön. Azonban leginkább a félreértett nemzeti büszkeség, melly ez által az
‘Isten ostorá’-tóli származtatást veszélyeztetve vélte látni s mélyen irtózott
a rút külsejű lappok rokonságától, az érintett férfijak nyomozásainak
eredményeiben semmi áron osztozni nem akart.”
[301]
S nem
lehangoló-e, hogy napjainkban is ezt a nótát fújják,
[302]
mintha
nem tudnák, hogy igenis van a történelemben is nemzeti érdek, igenis nemzeti
tudomány a történelem, a nyelv- és irodalom! Amikor a nemzeti tudományok „lankadatlan
művelését” feladtuk, „melyek nélkül nincs indokolt nemzeti önérzet és
honszerelem, ezek nélkül viszont nincs ösztön és erő önfenntartásunkra,”
[303]
akkor készítettük elő Trianont!
„Sajnovics János 1769-ben utazott ki Vardö szigetére, mivel VII. Keresztély dán király arra kérte Mária Terézia magyar királynőt, küldene ki az Északi sarkhoz tudós
csillagászokat, akik majd a Vénuszt fogják tanulmányozni.”
[304]
Sajnovics részben Vardö szigetén, részben Koppenhágában
belevetette magát a lapp nyelv tanulmányozásába és nagy boldogan állapította
meg, hogy „magyarok ők, a mi testvéreink, a mi magyar nyelvünket beszélik, a
mi magyar ruháinkat viselik, a mi régi magyar őseink erkölcse és élete szerint
élnek.”
[305]
Zsirai Miklós, nem feledkezve meg a Sztálinra hivatkozásról sem, Sajnovicsot tudatosan igen magasra
értékeli, úgy tüntetve fel, mintha „a tudományosságunk az alkotó munka
mezején alárendelt szereplőnek, majdnem tétlen szemlélőnek, sőt a keleti eredet
ábrándképe(!) miatt a fejlődés kerékkötőjének(?!) mutatkozott” volna. „Pedig
a tudós világ joggal hihette, hogy a kételyek eloszlatására, meggyőző
eredmények felmutatására legfőképpen a magyar kutatók volnának hívatva.”
[306]
Általában manapság is hevesen tiltakoznak a „mértékadó kutatók” az
ellen, hogy a Habsburgoknak érdekében állt a magyar múlt dicsőségének
szétrombolása, de megfeledkeznek arról, hogy minderről maga Sajnovics János számolt be, aki
elmondja, hogy Mária Terézia királynő (1740–1780) kívánta azt, hogy tegyenek közzé
minden magyar-lapp rokonságra vonatkozó adatot!
[307]
A Sajnoviccsal
szembeni rendkívüli elfogultságot jól mutatja az is, ahogyan a kínai-magyar
nyelvrokonság kérdését kezelik, szemben a magyar-lapp nyelvrokonsággal. Holott
a magyar-lapp nyelvrokonság kérdése mind a mai napig teljesen megoldatlan, a
kínaival való rokonság pedig fel sem merülhet! A lappok nyelvének eredete
homályos volt régen is és az ma is.
[308]
Sőt,
újabban felmerült, hogy „nem is olyan régen váltak olyanná, amilyenné, tehát
látszólagos más fajú néppé. Ez az állítás megkérdőjelezi a nyelvcserét is. De
az is lehet, hogy a lapp, a karjalai nem is népnév, hanem foglalkozásnév.”
[309]
Hát ilyen szilárd eredményeink vannak. Sajnovics értékelésekor azonban szinte
szóba sem kerül a kínai és a magyar nyelv rokonítása, illetve Zsirai csak mint „hibás
tételt” emlegeti mindösszesen három sornyi terjedelemben,
[310]
holott – másoknál – oldalakon keresztül csapkod a bírálat pörölyével.
[311]
Sajnovics János a
maga korában alig hatott a magyar közvéleményre, munkáját alig olvasta valaki. „Sajnovics
többet ígért és kevesebbet adott. Nem győzött meg senkit s így nem ösztönzött
senkit az illető nyelvek tanulására.”
[312]
Nemzeti
történetírásunk egyik megalapozója, Pray György (1732–1801) természetesen nyomban elolvasta
szerzetes-társa munkáját, és nagy figyelmet fordított a finn-lapp-permi
nyelvrokonság érveire,
[313]
sőt új könyvében felsorolja a finn-lapp, észt, lív, mordvin, cseremisz, permi,
zürjén, kondai vogul, a török csuvas és tatár nyelvek számneveit és más alapszavait
[314]
és elismeri a hasonlóságokat is, de azért továbbra is kitart a hun-magyar
rokonsági hagyomány mellett, a törököket is hunoknak tartván.
[315]
„Meghajolt ugyan a bizonyítékok súlya előtt,”
[316]
de nem
lett finnugrista, amint ezt helyesen emelte ki Bárczi Géza: „elismeri a
finnugor rokonságot, de oly módon, hogy amellett fenntartja a török rokonságot
is.”
[317]
Teljesen hamis az a
beállítás is, hogy súlyosan támadták Sajnovicsot és „a vihar izgalmai és az
otrombán személyeskedő rágalmak(?) annyira lesújtották a túlzottan érzékeny
lelkű(?) Sajnovicsot, hogy további nyelvtudományi tervei megvalósításáról
lemondva, szárnya szegetten visszavonult csillagászati tanulmányaihoz.”
[318]
Éppen nem így volt! Éder Zoltán kimutatta, hogy Sajnovicsot életében nem támadták és
azért hagyta abba a nyelvészedést, mert csillagász akart lenni.
[319]
Külföldön is elsősorban a schlözeri iskola foglalkozott vele s a viták is nagyobbrészt
Göttingában folytak.
[320]
Másutt alig volt hatása.
[321]
Az viszont tény, hogy Sajnovics lovat adott egyesek alá, akik – Ady Endre szavaival élve –
kedvet éreztek a magyarok rugdosásához.
[322]
Elsőként Joseph Hager említhető, aki hírhedt könyvével
[323]
sokak
ellenszenvét váltotta ki, mivel ismételten hangoztatja, hogy a magyarok
Lappóniából származnak, amiként Hell Miksa kigondolta. Ezt a munkát Zsirai „tartalmas tanulmánynak” nevezi.
[324]
Hager állításait Beregszászi Nagy Pál vette bonckés alá, azt írván: „Ha a magyar nyelv
valóban rokonságban volna a lappal, amely még nincs bebizonyítva, abból még nem
következik, hogy a magyarok Lappországból származnának!”
[325]
Beregszászi több
jeles munkájában
[326]
utasította el a finn-lapp rokonságot,
[327]
amiért magára
vonta Schlözer haragját, aki őt „említésre sem méltó álmodozónak” nevezte.
[328]
Hager könyvét is Beregszászi Nagy Pál ismertette a magyar olvasóközönséggel s itt említi meg,
hogy a német tudósok romlására törtek.
[329]
Ám itt felmerül a
kérdés: miért nevezhető (például Kosáry Domokos által) a kortársai (például Th. Ch. Tychsen) által is
nagyműveltségűnek és rendkívüli nyelvtudásúnak tartott Beregszászi, aki az
erlangeni egyetemen a keleti nyelveket adta elő, mint rendkívüli tanár s akit a
Göttingai Tudós Társaság 1801-ben tagjává választott,
[330]
„hírhedtnek
és kalandornak”? S miért nem adják ki az ő műveit is, együtt Sajnovicséval?
Tisztességes-e az a kultur- és tudománypolitika, amelyik ennyire nyíltan
részrehajló? Mert ne feledjük, lehetséges, hogy a katolikus és protestáns
ellentétek is szerepet játszottak,
[331]
a döntő
azonban az volt, hogy a finnugor rokonságot dühödt magyargyűlölettel tálalták.
Igen helyesen
fogalmazta meg ezt Vámbéry Ármin (1832–1915):
[332]
„Ha a
nem magyar tudósok, mint Schlözer, Zeuss, Büdinger, Roessler stb. e kérdéssel
azon tisztán tudományos tárgyilagossággal foglalkoztak volna, melyet tőlük,
mint külföldiektől várni lehetett, és ha a magyar nép elleni, csak alig
palástolható gyűlölet nem tűnnék ki mindenütt, egyébként érdemes munkáikból:
akkor az olvasó a magyarok finn-ugor eredetének általok védelmezett tanát szigorúan
tudományos meggyőződés eredményeképen elfogadhatta volna. De fájdalom, a dolog
nem így áll!”
[333]
A német tudósok ilyetén magatartása ellen még azok is felléptek, akik
egyébként híveik voltak, mint például Engel
Keresztély János (1770–1814),
[334]
aki Cornides Dániel (1732–1787) műveit is kiadta.
[335]
Engel is Göttingában tanult s mesterei közt volt Schlözer és Gatter is, az
utóbbival állandó kapcsolatban is maradt,
[336]
mégis elutasította Fischer és Schlözer támadásait. Könyvének címe magyarul: Kritikai
kérdésfeltevés arról, hogy jelen ismereteink szerint hol volt a magyarok
eredete és milyen népekkel van rokonságban?
Engel elmondja, hogy korábban a göttingai, majd a bécsi könyvtár által
nyújtott segítséggel szeretné megvilágítani, hogy a tudós férfiak, mint Pray György, Hell Miksa, Sajnovics
János, Katona István, J. E. Fischer és Thunmann, gyakran milyen különböző
véleményekre jutottak.
[337]
Filozófiai, történeti és nyelvi szempontból (methodus) vizsgálódik és leszögezi,
hogy a szóegyezesek önmagukban semmit sem bizonyítanak, hiszen például Meiners
a magyar és a szláv szavak (deák, puska, sátor, pogány, német, király, rab,
koma, etc.) egyezései alapján kijelentette, hogy a magyarok, a nevük és a
nyelvük szerint, egy valódi szláv nép. Nemhiába nyerte el a göttingai, a
prágai, a müncheni és a harkóvi tudós társaságok levelezői tagságát, higgadt kritikával
nyilatkozott, rámutatván, hogy a Balti-tengertől a Volgáig terjedő hatalmas
területen a megtelepült finn népek mintegy láncot alkottak,
[338]
az V. század után azonban a szlávok ezt a láncot megszakították s egy részüket
a hideg Szibériába űzték. Ennek alapján vélte Sajnovics és Hell Miksa a magyart és a lappot rokon
nyelvnek, Wöldik a magyart és a grönlandi nyelvet, Fischer pedig a vogult, a
kondi-tatárt és más szibériai nyelveket vette a magyarral rokon nyelvnek.
[339]
Engel János Keresztély végezetül azt kívánta, hogy a magyarok sajátságos és
valódi eredetének, valamint az esetleges leszármazottaknak (maradványoknak)
kikutatására a Magyar Tudós Társaság nyelveket ismerő tudós férfiakat küldjön
Oroszországba, összegyűjtendő a magyarok emlékeit, megszemlélni Magyar város
romjait a Kaukázusban, megismerni a vogulokat és más szibériai népeket, és
legelsősorban bejárni a Kaukázust, annyi nép őshazáját.
[340]
A XVIII. század
végén azonban váratlan fordulat történt, mivel ismét egy magyar ember, Gyarmathi Sámuel (1751–1830)
hangosabb hirdetője lett a finn rokonság elméletének, mint maguk a német
feltalálóik.
Gyarmathi Sámuel iskolázott, művelt ember volt, de orvosnak készült és
1782-ben orvosi diplomát is szerzett. Így is indult neki első ízben
Németországnak. Ekkortájt még meg sem fordult a fejében, hogy a magyarság és a
magyar nyelv nem keleti eredetű. Lelkesen foglalkozott a hun-szkíta
rovásírással, és hirdette: „a magyar az Napkeleti Nyelv, mellyre nézve
külömbözik is nagyon az Európaiaktól... Márpedig azzal bátran dicsekedhetünk,
hogy az Európai Nyelvek között a Magyar Nyelv a legközelebb járul egy illyen
nagy tökéletességű képzelt Nyelvhez... A Magyar Nyelv, mely a Napkeleti Nyelvek
természetével bír, ha a Napnyugati Nyelvek formájába öntődik, oda lessz annak
minden szépsége, ereje és tisztasága.”
[341]
Ám amikor 1795-ben
másodjára Göttingába érkezik, hamarosan Schlözer hatása alá kerül, aki ráveszi
a vele való együttműködésre. Zsirai Miklós ezt így tálalta: „(Schlözer) bíztatja, sürgeti:
mentse meg (sic!) a magyar tudományosság hírnevét, mert a mai magyar
őstörténészek, nyelvhasonlítók javíthatatlan etimologizáló rajongók.”
[342]
Schlözer azt írta Gyarmathinak, köszörülje ki azt a csorbát, amelyet Beregszászi Nagy Pál és rajongói okoztak a magyar tudományosságnak.